在很多电影里都见过的knock knock joke
央视版“人人”的翻译是“敲门笑话”
举个例子
第六季第22集 Mother's Day中,提到的双胞胎表演的敲门笑话
A:Knock, knock!(敲敲门!A就是设计这个笑话的人,这一句是固定的)
B:Who's there?(谁呀?B配合的问一下,这一句也是固定的)
A:Orange.(是橘子。这就是笑话设计的部分了)
B:Orange who?(那个橘子?B再配合一下)
A:Orange you going to open the door?
这就是A设计笑话的笑点orange,发音相近Aren't you
也就是Aren't you going to open the door?你不来开门么?
这就是所谓的敲门笑话了
把orange换掉,这个笑话就千变万化了
欢迎来人人都爱雷蒙德贴吧看看~~