これ、私宛で良かったんですか“这个,是发给我的吧?”
你没有错,而且翻译的很地道。
意思就是想确认[ 这个是否是发给我的 ] 。
你不知道是不是这个是发给你的,你向对方提问想知道答案。
按原文翻译的话是 [ 这个,发给我没有什么错吧? ]
所以按意思翻译的话就是你翻译的了 “这个,是发给我的吧?”
これ、私宛で良かったんですね
这个的话意思就完全变了。
这个是你认为这个是应该发给你的,你想让对方同意。
这个就是发给我的吧。不用问号, 翻译汉语的话虽然翻译内容是一样,但是意思就完全不同了。
请参考~