你好,我是英语师范学校毕业的,希望可以帮助到你!
这句话,如果按照你的例句来翻译的话就成了一个笑话了。
为什么这么说呢?我们先来分析一下这句句子的成分。
主语是:My
father
and
my
mother
be动词是are
表语是parents
连起来翻译成中文就成了:
我爸爸和我妈妈是父母(关系)。
是不是一个笑话呢?
正确的改法最好是在parents前面加一个修饰是谁的parents的代词my,表示是我的爸爸妈妈。
不过这句话本身有点小问题,目前也只有这么改符合逻辑点了。
你好,我是英语师范学校毕业的,希望可以帮助到你!
这句话,如果按照你的例句来翻译的话就成了一个笑话了。
为什么这么说呢?我们先来分析一下这句句子的成分。
主语是:My
father
and
my
mother
be动词是are
表语是parents
连起来翻译成中文就成了:
我爸爸和我妈妈是父母(关系)。
是不是一个笑话呢?
正确的改法最好是在parents前面加一个修饰是谁的parents的代词my,表示是我的爸爸妈妈。
不过这句话本身有点小问题,目前也只有这么改符合逻辑点了。