笑话大全网 - 爆笑笑话 - 21个单词在不同国家有不同的含义

21个单词在不同国家有不同的含义

 一个同样发音的单词,在中文或英文。里可能是褒义,在其他国家的语言中就变成了贬义。刚到一个国家时,我们说中文或英语经常闹出笑话,让人啼笑皆非。下面,86我为大家盘点了21个单词,在不同国家有不同的含义,小伙伴们到了相应的国际,一定要注意?忌口?哦~~

  1 ? 瑞典Sweden

 Speed: Try not to talk about speed when in the company of others in Sweden. It means?fart?.

 Speed:在瑞典,和别人在一起时不要讨论speed(速度),它的意思是?放屁?。

 Bump: If you?ve had the misfortune of a bump on your car, note that the word?bump?in Swedish means?dump?.

 Bump:如果你不幸把车撞了,要注意在瑞典bump(碰撞)这个词的意思是?倒垃圾?。

 Speed bump:Put the above two words together and you have the phrase?speed bump?, which in Swedish means fart dump.

 Speed bump:把上面两个词连一起,就是speed bump(减速带),在瑞典语中的意思是?放屁倒垃圾?。

 Kiss:If you ask your Swedish host or hostess for a kiss, they might very well direct you to the toilets. In Swedish, the word means?pee?.

 Kiss:如果你向瑞典的男女主人索吻的话,他们很有可能会带你去厕所。在瑞典语中,这个词是?尿?的意思。

  2 ? 法国France

 Preservative:Avoid asking about preservatives in France; you?ll probably be met with strange looks. It means?condom?in France.

 Preservative:在法国不要询问preservatives(防腐剂);别人会用奇怪的眼神看你。它在法语里的意思是?避孕套?。

 French Letter:Don?t say french letter unlike in other nations of the world, it simply means a condom in France.

 French Letter:不像在世界其他国家,在法国不要说french letter(法国的信)这个词,在法语中这个词就是?避孕套?的意思。

 Bra: Do you sell luxury underwear? Whilst you and I might initially understand the word to mean a garment that covers the breasts, if you?re in France your French colleagues might think you?re selling arms. Literal

 Bra:你是卖奢侈内衣的吗?你我都首先把这个单词理解为?覆盖在胸部的衣服?,但是如果你在法国,那里的同行会以为你在卖胳臂,字面上是这个意思。

  3 Italy 意大利

 Tremendous:Refrain from boasting about the tremendous prices you offer your clients. In this country,?tremendo?is the word for?terrible?.

 Tremendous:避免吹嘘你给客户报的价格是tremendous prices(高昂的价格),在这个国家里,tremendo是?糟糕?的意思。

  4 Norway 挪威

 Pick: If you?re visiting Norway, don?t use the word?pick?. Your Norwegian colleague is unlikely to be impressed?it means?dick?over there.

 Pick:如果你去挪威,不要用pick(挑选)这个词,挪威的同事不会对你有好的印象?在挪威它的意思是?男性生殖器?。

 Fitter: Does your business specialise in fitness products? Be mindful that in Norway, the word?fitter?refers to a woman?s genitals.

 Fitter:你们公司专门经营健身产品?那在挪威你要注意了,fitter(更健康)指的是女人的生殖器。

  5 ? 葡萄牙Portugal

 Pay Day:If you?re in Portugal, refrain from singing with happiness that it?s?pay day?. No one will be impressed. In Portuguese it means?I farted?.

 Pay Day:如果你在葡萄牙,不要听到pay day(发薪水的日子)就开心得不得了,别人不会对你有好印象的,在葡萄牙语中,pay day的意思是?我放屁了?。

 Exquisite:Extend a compliment to your Portuguese host by describing something belonging to them as?exquisite?and you might be met with askance looks:?esquisito?in Portuguese means?weird?.

 Exquisite:称赞葡萄牙的男主人时,要是说他的某个东西很exquisite(精致),他会投来怀疑的目光:这个词在葡萄牙语里的意思是?怪异的?。

  6 ? 匈牙利Hungary

 Cookie:If you?re visiting Hungary, whether on business or for pleasure, avoid asking for a cookie. It means?small penis?in Hungarian.

 Cookie:如果你正在匈牙利,无论是出差还是游玩,都不要索要cookie(饼干)。在匈牙利语中它的意思是?小阴茎?。

  7 Germany 德国

 Gift:?Never look a gift horse in the mouth?, we?re told; perhaps more so in Germany where the word means?poison?.

 Gift:我们都被教育?馈赠之物,切莫挑剔?;可能在德国更是这样,在那儿,这个单词的意思是?毒药?。

 Latte: In Germany, latte doesn?t mean the frothy, milky concoction you get from your local Starbucks. It means?erect penis?in some German quarters.

 Latte:在德国,latte(拿铁)不是指你从当地星巴克买到的泡沫多的、含牛奶的混合物,而是在一些地区指?勃起?。

  8 ? 土耳其Turkey

 Peach: Going to Turkey? Avoid asking for a peach in the supermarket or anywhere else for that matter. It means?bastard?in Turkish.

 Peach:要去土耳其?在超市不能索要peach(桃子),在任何其他地方也不能提到这个词,它在土耳其的意思是?私生子?。

  9 Netherlands 荷兰

 Bill: Asking for the bill might raise a few guffaws in the Netherlands:?bill?means?buttocks?there.

 Bill:在荷兰索要bill(账单)可能会引起哄堂大笑:在那儿的意思是?臀部?。

 Lager:It might confuse your Dutch colleagues if you were to ask for a?lager?when having a few drinks with them after work. Lager means?storage?in Dutch.

 Lager:如果你下班后和荷兰的同事一起喝酒时索要lager(窖藏啤酒),他们可能会蒙了。这个词在荷兰语中的意思是?仓库?。

  10 Spain 西班牙

 Cool:The word cool is too close for comfort to the Spanish word?culo'; a crude term for?bum?. Best avoided.

 Cool:cool(凉爽)这个单词的意思太接近西班牙语的单词culo,是?流浪汉?的一种粗鲁的说法,最好不要用。

 So be careful when you make use of these words during communication so as not to get lost with contrary meaning and interpretation.

  11 Korea 韩国

 Salsa: Out for a Mexican in Korea? It?s probably best not to ask for salsa: it means?diarrhoea?in Korean.

 Salsa:在韩国想追求一个墨西哥人?最好不要请她跳salsa(萨尔萨舞),它在韩语中的意思是?腹泻?。

  12 Japan 日本

 Jerry:It?s perhaps a little late for Ben & Jerry?s ice cream, but if you?re in Japan, avoid using the word?it means?diarrhoea?over there.

 Jerry:现在买本?杰瑞的冰淇淋可能有点晚了,但如果你在日本,就不要用这个单词?在那儿的意思是?腹泻?。

 留学海外,要?忌口?的不单有当地禁止的食品,还包括当地语言中与英语同音不同义的单词,以免贻笑大方。