笑话大全网 - 爆笑笑话 - Two beer or not two beer, that's a question.这个广告如何翻译

Two beer or not two beer, that's a question.这个广告如何翻译

Hi 的信息没能看清楚

请再发给我

让我试试是否帮得上忙

*********************

这是引自莎士比亚一剧中的名句

To be or not to be that is a question.

这里的to be一般的理解是‘生存’

所以not to be 就是‘死’

这句子的一般译法是

‘生存抑或死亡,这是问题。’

Two beer or not two beer, that's a question.

直译可以是

叫(要)两瓶(罐)啤酒,还是不两瓶,这是问题。

俏皮的译法可以是

啤酒要(叫)一双还是不一双,真费思量。

啤酒叫一双好不好真费思量

用‘一双’可以免用瓶或罐

因为啤有有樽装及罐装之分

一双的用法背后也有(香港式)笑话

在广东话中

‘双’与‘箱’同音

笑话在於

客人豪气叫一双啤酒

店东拿来了一箱