我最近也在找这样的对话不过五分钟左右!那你先看我找的一些资料把,如果时间不够你可以念慢一点,或者加一些动作,再或者你可以自己加几句话进去。我还有一些对话这下面的只是一部分,不行的话你在向我要吧。
IVY: Excuse me. I need to refill this prescription.
KAREN: It says on the bottle here that you can have two refills.
IVY: Yes, I need to refill it today.
KAREN: Alright.
I'm sorry, Miss. According to our file, this prescription has already been refilled twice.
IVY: I was worried about that.
I couldn't remember if I had it refilled twice yet or not.
KAREN: Well, it looks like you have.
You will need to see your doctor to get a new prescription.
IVY: Listen. This is an emergency.
I tried to call my doctor, but he is out of town. So I can't see him in time.
I need this medicine. It is for skin condition. I've run out.
Can you just refill it once more?
KAREN: I'm sorry, Miss. We can't do it. We must follow the prescription.
And this prescription has run out.
IVY: But I need it. Please. Refill it for me just this once.
I can go to the doctor around ten days from now. Then I'll have another prescription.
KAREN: Miss, I understand your problem.
But it is against the law for us to sell certain medicines without a prescription.
It's the law. I can't do anything about it.
We never sell medicine unless we have a proper prescription. Never.
IVY: But I have a prescription. I just need more of it.
KAREN: A prescription must be valid. It cannot be an expired prescription.
I'm sorry, Miss. It's the law.
You will have to find another doctor who will prescribe this for you.
IVY: Oh, it will be so expensive!
I have a special medical plan, and I can only see one doctor.
It will cost me a lot of money to see another doctor.
KAREN: Miss, I just can't help you on this.
I'm a pharmacist, not a doctor. And there are other customers I need to help now.
I know it is frustrating when this happens.
But there is nothing I can do about it. I'm sorry.
IVY: This is ridiculous! In Taiwan, it is much easier to get medicine when I need it.
KAREN: Maybe that's true. I don't know.
But I'm sure in Taiwan you have prescriptions too.
爱薇:抱歉,我要重新加满这瓶药。
凯伦:瓶子上写着你可以重新加满两次。
爱薇:是的,今天我需要重新加满。
凯伦:好的。
小姐,抱歉,根据我们的记录,这个处方药已经加过两次了。
爱薇:我就是担心那点。
我不记得是不是加过两次了。
凯伦:看起来是的。
你要去看医生拿新的处方。
爱薇:你听我说,这是紧急状况。
我找过医生,但是他出城了。所以无法及时看到他。
我需要这个药,这是皮肤药,我用完了。
你就帮我加满一次好吗?
凯伦:小姐,很抱歉,我不能这样做,我必须照着处方。
而你已经用完这个处方药了。
爱薇:但是我还需要,拜托,帮我加满这次就好。
大约十天后我会去看医生,然后再要一次处方。
凯伦:小姐,我了解你的问题。
但是没有处方就卖药是违法的。
这是规定,我帮不上忙。
没有处方我们绝对不能卖药,绝对不行。
爱薇:但是我有处方啊,我只是还要一点。
凯伦:处方必须是有效的,不可以是过期的处方。
小姐,抱歉,这是规定。
你要再找别的医生开这个处方给你。
爱薇:那会很贵。
我有特殊的医疗方案,只能看一位医生。
看别的医生要花很多钱。
凯伦:小姐,我无法帮你这个忙。
我是药剂师不是医生,现在我还有其它客人要忙。
我知道这种事很令人失望。
但是我不能做什么,我很抱歉。
爱薇:这真是荒谬!在台湾有需要时很容易拿到药的。
凯伦:可能是真的,我不知道。
但是我确定在台湾也要有处方。
CARL: Hello. Excuse me.
SALLY: Yes. Can I help you?
CARL: Do you remember me? I just had lunch here a half hour ago.
SALLY: Of course I remember you.
CARL: I think I lost my wallet here.
SALLY: Oh, no. Really? I didn't see anything.
CARL: Really? You didn't find a wallet?
SALLY: No, I didn't. Would you like to go look by the table with me?
CARL: Yes, I would. It's not here. And it's not on the floor.
Has anyone sat at this table since we left?
SALLY: No. It's been empty the whole time.
CARL: Hmm. I don't know how it could have happened.
SALLY: I remember, sir, that your friend took the bill.
You didn't pay for the lunch yourself, did you?
CARL: No. My friend did.
SALLY: Then are you sure you took your wallet out of your pocket while you were here?
CARL: No, I'm not sure. But I usually take out my wallet when I sit down.
It's uncomfortable to sit on it. So I usually put it next to me on the table.
SALLY: Maybe you lost it before you came here. Or maybe you left it at home.
CARL: I don't think it's at home. I think I had it when I left the house.
But what should I do?
SALLY: Well, the first thing you should do is make sure it's not at home.
Then, if it isn't, you need to call your credit card companies and cancel your cards.
Next, you need to replace whatever you lost , your driver's license, things like that.
CARL: Should I call the police?
SALLY: You can if you want. But the police usually don't do anything about lost wallets.
CARL: Hmm. I'll go home and check. Maybe you're right. Maybe it's at home.
SALLY: I'm sorry we couldn't find it, sir.
CARL: Thanks for your help.
卡尔:哈啰,请问一下。
莎莉:请说,我能帮你吗?
卡尔:你记得我吗?刚刚一小时前我在这里吃午餐。
莎莉:当然我记得你。
卡尔:我的皮夹掉在这里。
莎莉:不会吧,真的吗?我没有看到。
卡尔:真的吗?你没发现到皮夹?
莎莉:没有。你要跟我到桌子那边看看吗?
卡尔:好的。不在这里,也不在地上。
我们走后这一桌有人坐吗?
莎莉:没有,一直是空着的。
卡尔:我不知道怎么会这样。
莎莉:先生,我记得是你朋友付帐的。
你没有付自己的午餐钱,不是吗?
卡尔:是的,是我朋友付的。
莎莉:那么你确定在这里你曾从口袋拿出皮夹来吗?
卡尔:我不确定。但是通常我坐下来时,会把皮夹拿出来。
坐在上面很不舒服,所以通常我把它放在桌子上的旁边。
莎莉:可能你来这里之前就掉了,或是你遗忘在家里。
卡尔:我想不会在家里,我记得出门时带着。
我该怎么办呢?
莎莉:首先你要确定不是放在家里。
如果不是,你要打电话到信用卡公司取消信用卡。
接下来你要重办遗失的证件,像是驾照之类的东西。
卡尔:要报警吗?
莎莉:如果你要的话可以。但是警察通常不处理皮夹遗失的案件。
卡尔:我会回家找找看。也许你是对的,也许是放在家里。
莎莉:很抱歉,我们没有找到,先生。
卡尔:谢谢你的帮忙。
TRISH: Well, I'm glad you're finally back. I was wondering what happened.
SARAH: I feel kind of stupid.
TRISH: Why?
SARAH: We got lost coming back. I guess I don't really know this town yet.
TRISH: You got lost. You're kidding!
SARAH: No. We took a wrong turn somewhere.
And Joseph doesn't know the town at all. So I started giving him directions.
But I didn't really know where we were. So we got seriously lost.
TRISH: You could have called.
SARAH: I know I could have. But finally we asked someone where we were.
TRISH: You've been gone for two hours. How could you get lost for so long?
SARAH: Guess where we ended up.
TRISH: I don't know. Where?
SARAH: When we finally decided to ask someone, they told us we were in Grangerfield.
TRISH: Grangerfield! You were in Grangerfield?
That's a completely different town! How could you drive to a completely different town?
SARAH: I don't know.
The person we asked had to give us directions to the highway to get back here.
TRISH: Grangerfield is like a dozen miles away from here.
SARAH: I know it is. I don't know how it happened.
TRISH: Hmm, maybe I do.
SARAH: What?
TRISH: Maybe I have an idea how it happened.
SARAH: How?
TRISH: You were too busy looking at Joseph, and you weren't paying attention to the road.
SARAH: Oh, that's what you think, huh?
TRISH: Yes, that's what I think.
Maybe the next time you go out with him to buy groceries, you'll get lost for even longer.
Maybe six hours or so.
SARAH: You know what, Trish?
TRISH: What?
SARAH: I hope so. I really hope so.
TRISH: Hah, hah! See? I guessed right. You weren't watching the road at all.
SARAH: No, I wasn't. It's kind of hard to watch the road when Joseph is behind the wheel.
崔喜:很高兴你终于回来了。我还在想发生了什么事。
莎拉:我觉得我好笨。
崔喜:为什么?
莎拉:我们回来时迷路了,我对这个城镇还不太熟悉。
崔喜:你迷路了,开玩笑吧!
莎拉:没有。我们在某个地方转错方向。
约瑟夫对这个城镇一点儿都不熟悉,所以我开始指路。
但是我实在不知道我们在哪儿,所以当真就迷路了。
崔喜:你可以打电话啊。
莎拉:我知道,但是最后我们终于问到人了。
崔喜:你们出去两小时了,怎么会迷路这么久?
莎拉:你猜我们到哪里了。
崔喜:不知道,哪里?
莎拉:当我们终于决定问人时,他们说我们在农场村。
崔喜:农场村!你们到了农场村?
那是完全不同的城镇!你们怎么会开到完全不同的城镇?
莎拉:不知道。
我们问的那个人要我们走高速公路回到这里来。
崔喜:农场村离这里有十几哩。
莎拉:我知道。我不晓得这是怎么发生的。
崔喜:也许我知道。
莎拉:什么?
崔喜:也许我知道这是怎么发生的。
莎拉:怎么发生的?
崔喜:你忙着看约瑟夫,你没专心看路。
莎拉:你是那么想吗?
崔喜:是的,我是那么想。
也许下次你和他去杂货店买东西会迷路更久
也许要六个小时。
莎拉:你知道吗,崔喜?
崔喜:什么?
莎拉:我希望如此,我真的希望如此。
崔喜:哈哈!看吧?我猜得没错,你根本没看路。
莎拉:我没看路。当约瑟夫开车时,真的很难去看路。
NICK: Excuse me.
ALICE: Yeah?
NICK: I've never used this place before.
Can you give me some idea what I need to do?
ALICE: You just put quarters in the machines. It's easy.
NICK: Yes, but... well...
ALICE: What?
NICK: How do I use the machines?
ALICE: What do you mean?
These are the washing machines. Those big things over there are the dryers.
NICK: I see. Do the machines have soap in them?
ALICE: No, of course not. You have to put soap in. Did you bring your soap?
NICK: No. I don't have soap.
ALICE: Well, you can buy some from that vending machine over there.
NICK: Thanks.
NICK: Okay. I have my soap.
ALICE: My God! You really bought a lot. Why do you need so much?
NICK: I don't know. I want my clothes to be clean.
ALICE: But you can't use so much.
The machine won't be able to rinse the soap out.
NICK: Oh. I guess I didn't know. I have never washed clothes before.
ALICE: What? Did you say you never washed clothes before?
NICK: Yes.
ALICE: In your life? Are you kidding? Never?
NICK: No. Never.
ALICE: I can't believe it. How can that be? How old are you?
NICK: I'm nineteen.
ALICE: But how can you live nineteen years without ever washing clothes?
NICK: My mother always did it.
ALICE: Yes, my mother washed my clothes too.
But when I was twelve, I started to wash clothes myself.
NICK: I know about this fact.
American children are more independent. They do more for themselves.
But I am from Taiwan. In Taiwan, children must study very hard.
So the mother does everything for the kids.
The mother wants her kids to get very good grades at school.
So I've never washed clothes before. You shouldn't laugh at me for it.
ALICE: I'm not laughing at you. But let me ask you something?
NICK: What?
ALICE: How are you going to survive here?
I mean, if you can't do anything for yourself.
If you can't cook, if you can't wash clothes, if you can't clean house.
How can you live on your own?
NICK: I don't know. It's hard. But I have to learn.
ALICE: Well, I'll help you learn how to use these machines.
NICK: Thanks. My name's Nick.
ALICE: I'm Alice. I guess I'll have to be your mother for today.
NICK: Thanks, Mom. Thanks.
尼克:对不起。
艾丽斯:怎么了?
尼克:我从来没有来过这个地方。
你能给我一点建议我应该怎么做?
艾丽斯:你只要把两毛五分的硬币投到机器里。很简单。
尼克:对,但是……嗯……
艾丽斯:什么?
尼克:但我要如何使用这机器呢?
艾丽斯:你的意思是什么?
这些是洗衣机。那些大家伙是干衣机。
尼克:我知道了,机器里有肥皂吗?
艾丽斯:没有,当然没有。你要加肥皂进去,你有带肥皂来吗?
尼克:没有,我没有带肥皂。
艾丽斯:嗯,你可以到那边的贩卖机去买。
尼克:谢谢你。
尼克:好了,我有肥皂了。
艾丽斯:我的天!你真的买了很多。你为什么需要那么多?
尼克:我不知道,我要我的衣服很干净。
艾丽斯:但你不能用那么多。
洗衣机没办法冲掉那么多的肥皂。
尼克:喔,我是不知道呀。我从来没有洗过衣服。
艾丽斯:什么?你说你从来没有洗过衣服?
尼克:对呀。
艾丽斯:在你一生中?你在开我玩笑吧?从来没有?
尼克:没有。从来没有。
艾丽斯:我没法相信。那怎么可能?你几岁了?
尼克:我十九岁。
艾丽斯:但为什么你活了十九年却从没有洗过衣服呢?
尼克:都是我妈帮我洗。
艾丽斯:是呀,我妈也帮我洗衣服。
但我十二岁的时候,我开始自己洗衣服。
尼克:我知道这个事实。
美国的孩子比较独立。他们自己做很多事情。
但我是从台湾来的。在台湾,孩子们必须很努力念书。
所以母亲就帮孩子做全部的事情。
母亲希望她的孩子在学校拿到很好的成绩。
所以我才从没有洗过衣服,你不应该笑我。
艾丽斯:我没有笑你,但让我问你一件事?
尼克:是什么?
艾丽斯:那你要如何在这儿生存,
我的意思是,如果你没办法自己做任何事。
你如果不能煮东西吃,不会洗衣服,不会整理房子。
你要如何自己一个人生活?
尼克:我不知道,是很难,但我一定要学。
艾丽斯:嗯,我会教你如何使用这些机器。
尼克:谢谢你,我叫做尼克。
艾丽斯:我是艾丽斯,我想今天我就当你妈好了。
尼克:谢谢你,妈。谢谢。
JASON: It's too hot. I'm not sure I can walk any more.
CHRIS: Oh, c'mon. You're not so old.
I want to go to Monkey Island and look at the monkeys.
JASON: What? They have a monkey island here? Really?
CHRIS: Of course they do.
This is an excellent zoo. They have all kinds of monkeys here.
JASON: Great. Let's go. I love monkeys. That's why I started going out with you.
CHRIS: You're very funny today.
As for me, I've always loved boars and rhinos.
I like their smell. Maybe that's why I chose you.
JASON: I wish we could get some good iced coffee somewhere.
Wouldn't it be great if zoos had Starbucks in them?
CHRIS: Yes.
Then I could buy you a few espressos and you'd climb over the fence into the lion cage.
I wouldn't have to worry about you any more.
JASON: Hah, hah, hah. Hey, look at that polar bear.
CHRIS: Oh, terrible.
JASON: Yes, I can't believe they have him out in the sun like this. Isn't it too hot?
CHRIS: It's sad. Sometimes I think zoos should treat animals better than they do.
Look at the space they have him in. It isn't enough.
JASON: No. It isn't. They should have him indoors in the air conditioning.
They should give him a nice tank to swim in, and fresh seal meat every day.
They should let him have an iced coffee every couple days.
CHRIS: You're thinking about yourself again. Always so selfish.
JASON: I feel sorry for that bear. Just like him, I'm too hot.
Both he and I--we should be in a nice cold wilderness right now.
We're both sick of southern California.
CHRIS: Do you really want to move away? To Alaska?
JASON: Yes, when I graduate. I will move away from California. That's for sure.
And I will take the bear with me. We will open an iced coffee cafe in Alaska.
He will do tricks for the customers and I will make the coffee.
It will be a great success.
CHRIS: You are a clown, Jason. You are just a clown.
JASON: Thank you. I respect clowns. Thank you very much.
So where is that Monkey Island?
CHRIS: Over this way. Follow me.
杰森:真是太热了,我不确定还能不能走。
克利丝:喔,拜托,你又没多老。
我想去猴子岛看猴子。
杰森:什么?这儿有猴子岛?真的吗?
克利丝:当然有了。
这间是很棒的动物园,他们有各种类的猴子。
杰森:太棒了,我们走吧。我最爱猴子了,这就是我开始和你约会的原因。
克利丝:你今天很好笑耶。
至于我呢……我一直很爱野猪和犀牛。
我喜欢他们的味道,也许这就是我选你的原因。
杰森:我希望我们可以从哪弄些不错的冰咖啡。
如果动物园有星巴克 咖啡店,不是很棒吗?
克利丝:对啊,
然后我可以买给你一些浓缩咖啡,让你爬过栅栏进去狮子笼里,
我就不用再担心你了。
杰森:哈,哈。嘿,看那只北极熊。
克利丝:喔,太过分了。
杰森:对啊,我真不敢相信他们让它像这样在太阳底下,那不是太热了吗?
克利丝:真可悲,有时候我觉得应该对动物更好一点。
看看他们给它的空间,根本不够。
杰森:不,不是。他们应该让它待在有空调的室内,
给它一处水槽游泳并且每天提供新鲜的海豹肉。
他们应该每隔几天就给它喝杯冰咖啡。
克利丝:你又想到你自己了,总是这么自私。
杰森:我替那只熊感到难过,就像它一样,我觉得太热了。
他和我--我们现在应该在一处寒冷的荒地,
我们都对南加州感到厌烦了。
克利丝:你真的想搬走吗?搬到阿拉斯加吗?
杰森:是的,当我毕业时。我会搬离加州,这是肯定的。
而且我还会把熊一起带去,我们会在阿拉斯加开一间冰咖啡店。
它可以为客人表演把戏,而我来泡咖啡。
这一定会大受欢迎。
克利丝:杰森,你真是一个小丑。你只是一个小丑。
杰森:谢谢你。我尊敬小丑,非常谢谢你喔。
猴子岛在哪?
克利丝:在这条路,跟我来吧。
CHARLIE: Excuse me. Is anyone in that seat next to you?
ANGELA: No, I don't think so.
CHARLIE: Do you mind if I put my jacket there?
ANGELA: No. It's no problem.
ANGELA: Are you American?
CHARLIE: Yes. And you?
ANGELA: No. I'm from Taiwan. Can't you see?
CHARLIE: Well, there are many Chinese Americans, you know.
And your English is very good. You sound like an American.
ANGELA: I don't think so. You are flattering me.
CHARLIE: No, really. I can only hear a little accent.
ANGELA: Are you flying home?
CHARLIE: Well, yes. Actually, I'm going back to visit.
ANGELA: You were visiting Taiwan?
CHARLIE: No, I'm going back to America to visit.
I'm from America, but I don't live there now. I live in Taichung.
ANGELA: Really! You live in Taiwan!
CHARLIE: Yes. Why not?
ANGELA: May I ask what your job is in Taiwan?
CHARLIE: Sure. I teach history in a university. Have you heard of Dong-Hai University?
ANGELA: Of course. It's a good school. How long have you lived in Taichung?
CHARLIE: I have lived in Taichung for two years now.
So this is the second time I am going back to the States.
I go back once a year to visit my family.
ANGELA: It must be strange for you to live in Taiwan.
CHARLIE: No, it isn't strange at all.
Many people from Taiwan move to America too, you know.
Do you think it is strange for them?
ANGELA: No. Well, I don't know.
But Taiwan is so crowded. Don't you miss life in America?
CHARLIE: There are some things I miss. But I love Chinese food.
And I think the people in Taiwan are really hospitable.
Besides, I grew up in Los Angeles, so I'm used to living in crowded places.
Why are you going to America?
ANGELA: I'm going to New York to visit my sister. She is in art school.
I've never been to New York before. I'm kind of scared.
CHARLIE: Why?
ANGELA: Well, I know a lot of people have guns there. I think maybe it isn't too safe.
CHARLIE: Don't worry about it.
Your sister lives there. She probably knows the places in town you shouldn't go.
It's true there are some dangerous places in big American cities.
But if your sister lives there, she must know the city pretty well already.
ANGELA: Yes, I'm not really scared. Maybe only a little.
CHARLIE: Don't believe what you see on TV. You will have a good time in New York.
What things do you want to see?
ANGELA: I want to see the museums, and I want to shop a lot.
CHARLIE: The museums are excellent. And the shopping!
Well! I'm sure you'll spend a lot of money there.
ANGELA: Hmm. I hope not.
查理:对不起,你旁边有人吗?
安琪拉:没有吧。
查理:你介意我把夹克放在那里吗?
安琪拉:没问题。
安琪拉:你是美国人吗?
查理:是的,你呢?
安琪拉:我是台湾人,看不出来吗?
查理:你知道的,美国有很多华裔。
而且你的英文很好,听起来像是美国人。
安琪拉:不会吧,你过奖了。
查理:是真的,我只听出有一点点口音。
安琪拉:你是要回家吗?
查理:是的,事实上我是回去探亲。
安琪拉:你是来台湾探亲的?
查理:不是,我要回美国探亲。
我是美国人,但是我现在不住在那里,我住在台中。
安琪拉:真的!你住在台湾啊!
查理:没错。为什么不呢?
安琪拉:我能请问你在台湾的工作吗?
查理:当然可以。我在大学教历史,你知道东海大学吗?
安琪拉:当然,是个不错的学校。你住在台中多久了?
查理:我在台中住两年了。
这是我第二次回美国。
我每年回去探亲一次。
安琪拉:你住在台湾一定很不习惯吧?
查理:一点也不会。
很多台湾人也搬去美国住。
你认为他们也不习惯吗?
安琪拉:我不知道。
但是台湾很拥挤,你不怀念美国的生活吗?
查理:有些方面很怀念,但是我很喜欢中国菜。
而且我觉得台湾人真的很好客。
此外,我是在加州洛杉矶长大的,早就习惯人口稠密的地方。
你去美国做什么呢?
安琪拉:我要去纽约看我姐姐,她念艺术学院。
我从来没去过纽约,有点害怕。
查理:为什么?
安琪拉:那里很多人都有枪,我觉得可能不太安全。
查理:别担心!
你姐姐住在那儿,她可能知道哪些地方不能去。
美国的大都市确实有些地方很危险。
但是你姐姐住那儿,一定很清楚那个城市了。
安琪拉:我不是真的害怕,或许有点吧。
查理:别相信你在电视上所