笑话大全网 - 爆笑笑话 - 不责僮婢文言文答案

不责僮婢文言文答案

1. 古文:不责僮婢翻译

明·冯梦龙《不责僮婢》白话释义:

唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来。

唐临觉察到了这件事,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止。”又曾经让童仆煮药,煮坏了。唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:"今天天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉。"(唐临)最终没有张扬童仆的过错。

阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米。奴仆用米换酒,醉卧在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,有什么害处呢?”

原文:

唐临(人名)性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。

阳城(人名)尝绝粮,遣⑾奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”

扩展资料

写作背景:

冯梦龙(1574年—1646年),字犹龙,又字子犹,公鱼。号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人。明代文学家、思想家、戏曲家。

冯梦龙出身士大夫家庭,与兄冯梦桂、弟冯梦熊并称“吴下三冯”。他的作品比较强调感情和行为,最有名的作品为《喻世明言》(又名《古今小说》)、《警世通言》、《醒世恒言》,合称“三言”。

三言与明代凌濛初的《初刻拍案惊奇》、《二刻拍案惊奇》合称“三言两拍”,是中国白话短篇小说的经典代表。冯梦龙以其对小说、戏曲、民歌、笑话等通俗文学的创作、搜集、整理、编辑,为中国文学做出了独异的贡献。

他生下时在世界的西方正是文艺复兴时期,与之遥相呼应,在我们这个有着几千年文明的东方大国,也出现了许多离经叛道的思想家、艺术家,如李贽、顾炎武、黄宗羲等。

李卓吾、汤显祖、袁宏道等等一大批文人,以他们惊世骇俗的见解,鲜明的个性特色,卓绝的艺术成就,写下了中国思想史、文学史上璀璨的篇章。他卒于南明唐王隆武二年,也就是清顺治三年,终年七十三岁。

在这一年的前后,有许多很有成就的文学家,如凌濛初(1644年),侯峒曾、黄淳耀、黄道周、吴应箕、夏允彝、祁彪佳、刘宗周(1645年),阮大钺、王思任(1646年),杨廷枢、陈子龙、夏完淳(1647年)等等,在战乱中死去。一场具有资本主义萌芽状态的中国式的文艺复兴在清兵的铁蹄下夭折了。

2. 不责僮婢翻译

出处 选自 冯梦龙 《古今谭概》原文 唐临性宽仁,多恕。

尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”

又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。

阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。

城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。

城曰:“寒而饮,何害也!”注释 宽:宽厚。 仁:仁慈。

恕:宽容,宽恕。 向:原先 潜:暗地里。

扬:宣扬,揭发。 绝:断绝。

遣:派遣。 以:凭借。

易:换取。 负:背。

觉:睡醒。 尝:曾经。

过:过错。 馀衣:别的衣服译文 唐临性情宽厚仁慈,很宽容。

曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”

又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:"今天天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。

"唐临始终没有张扬家僮的过错。 阳城曾经断粮,派遣奴去求米。

奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。

后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,没有什么不好的!”评论 1.无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位低而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服; 2.但从另一方面来看,宽容也应有针对性并且适度,毕竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,如果能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。

3. 《不责僮婢》的译文和答案

不责僮婢

原文

唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。

阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”

参考译文

唐临性情宽厚仁慈,很宽容。有一次准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:“今天天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。”唐临始终没有张扬家僮的过错。

阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,没有什么不好的!”

阅读训练

1.解释

(1)尝:曾经 (2)向:刚才 (3)扬:张扬 (4)过:过错

(5)易:交换 (6)负:背

2.翻译

终不扬其过也。

(唐临)始终没有张扬家僮的过错。

3.你赞同唐临、阳城的做法吗?为什么?

示例①:赞同,他们二人为人宽厚,善于待下,这是一种美德。

示例②:不赞同,他们的做法,是对下属的纵容,容易导致下属再次犯错。

希望对您有帮助,望采纳,您的采纳将是我们回答的动力

4. 不责僮婢阅读答案

译文:唐临性格非常温和,遇到事情常常能宽恕别人。一次去吊丧,叫仆人回家拿白衣衫,仆人回家后拿错了,怕被责骂,不敢见他。唐临发现仆人在外面不敢见他,手里拿的又不是白衣衫,知道是他拿错了,就对他说:今天日子不好,不适宜吊丧,我叫你拿衣服的事情就算了吧。有一次,让仆人熬药,但仆人的药熬的很不好,唐临发现后,就对他说:今天天气阴晦,不适宜吃药,把药倒了吧。从来就没有批评过他。 宽:宽厚。

仁:仁慈。 恕:宽容,宽恕。 向:原先,从前,曾经 潜:暗地里。 扬:宣扬,揭发。

绝:断绝。 遣:派遣。 以:凭借。 易:换取。 负:背。 觉:睡醒。 尝:曾经。

过:过错。 馀衣:别的衣服

1.翻译:终不扬其过也。

答:(唐临)始终没有张扬家僮的过错。

2.你赞同唐临、阳城的做法吗?

答:①赞同,无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位高而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服。

②不赞同,宽容也应有针对性并且适度,毕竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,如果能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义

5. 古文:不责僮婢翻译

唐临性宽仁,多恕.尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进.临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止.”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之.”终不扬其过也.阳城尝绝粮,遣奴求米.奴以米易酒,醉卧于路.城迎之,奴未醒,乃负以归.及奴觉,谢罪.城曰:“寒而饮,何害也!”选自 冯梦龙《古今谭概》译文唐临性情宽厚仁慈,很宽容.曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来.唐临觉察到了这件事,对他说:“今天肠胃不适,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止.”又曾经让人煮药,煮坏了.唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:"今天天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉."唐临最终没有张扬童仆的过错.阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米.奴仆用米换酒,醉卧在路上.阳城去接他,他还没醒,就把他背回家.等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪.阳城说:“天寒冷喝酒,有什么害处呢?”注释1.宽:宽厚.2.仁:仁慈.3.恕:宽容,宽恕.4.向:原先,从前,曾经5.潜:暗地里.6.扬:宣扬,揭发.7.绝:断绝.8.遣:派遣.9.以:凭借.10.易:换取.11.负:背.12.觉:睡醒.13.尝:曾经.14.过:过错.15.馀衣:别的衣服.。