再谈美语中的委婉语 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:
内容预览:
刚谈完奥巴马失言,今晨听到有位女士在“推客”(Twitter)抱怨租住的公寓有霉菌,竟然被管理公司告诽谤。当然这很难立案,因为诽谤的基础,首先要证明她的言论不属实,其次是要证明其对管理公司造成了名誉损害。短短几句半开玩笑的话,惹来官非,也反映出美国人实在喜欢上法庭来处理矛盾。
如今的社会,容忍是时尚,为了不得罪人,语言也变得越来越柔弱,原本直接的词全有了替代品。由此想到去年辞世的幽默家乔治卡林是个富有争议的人,和很多“栋笃笑”演员一样,他对语言有着非凡的研究,可他又粗口连篇,冒犯他人毫无顾忌。他2004年出的最后一本书叫《耶稣什么时候送来猪扒?》(When Will Jesus Bring the Pork Chops),是他创作的笑话的集合,其中一个反复提到的主题就是如今美语中泛滥的委婉语。
几年前看英版《The Office》的时候,我没听懂他们说的“reduce redundancy”(减除臃余)是啥意思,后来想想才知道是裁员的委婉语。美国公司常说的downsizing, scaling down, streamlining,都是……
应该是全本了