焦作方言接近晋语,是山西方言与河南主流方言的过度,与洛阳开封话差别很大。网上有一个帖子,标题是“焦作话一开口,场上所有的人都懵了”。作为焦作人,我自己也感觉有些焦作话确实是很难懂的。焦作话语音接近山西口音。好多词汇的发音无法用汉语拼音来标注,汉语拼音字母不够用。例如棉袄的“袄”,眼镜的“镜”,山窝的“窝”,找不到韵母来标注,并且都是半儿化音。再就是异读音很多,例如:妞说成“nuao”。牛说成“ou”,上颚音,上声。红薯秧的“秧”说成“rang”。学习的“学”说成“xuo”。西红柿的“柿”字说成“sou”,上颚音,上声。你踩住我的脚了说成你扎吃我力节了。