There goes the neighborhood是指因为某些不好的人或事,这个社区变得很糟。
例如平静的社区突然搬来一户机车党,整称天呼朋引伴,半夜狂飙,把街坊弄得乌烟瘴气,好人家接连搬离,旁人就可以说 there goes the neighborhood。
翻成大白话就是『这儿住不下去了』。
_______________________________________
我在美国住了三十年今天算是开了眼。 第一有人说there goes the neighborhood居然可以当成正面解释。 可否请这位nyriji老兄介绍几篇别人写的文章是采用这个用法?而不是您自己想当然耳的见解。
第二这位nyriji老兄说别人翻译『都』是错误的,不知我的回应除了没有用正常美国人对之非常敏感的种族议题外,错在何处?
最後提醒nyriji,您要是以权威人士身份出现,还要来个中英文双声道,提交回应前最好先检视一下自己的英文,以免闹笑话。