笑话大全网 - 古代笑话 - 阿鲁的来源

阿鲁的来源

在日文版的ACG作品中,如果出现中国人物,他往往穿着与众不同的衣服,说着不标准的日语,并在句尾加上一个“阿鲁”。比如《银魂》中的沈乐,虽然是外星人,但长相基本接近中国人,在原著中也被称为“中国姑娘”。她说话的时候会用很多多余的、没有意义的“阿鲁”。

“阿鲁”的来历是个谜。日本人和中国人不知道这个词是怎么来的。有人认为萌芽句的结尾是故意加上去的,没有意义。有人认为可能是为了表现角色不会说好日语。有些人认为这是“华二”或中文数字“2”的变化。也有人说可能来自“合作语”。

所谓“谢赫语”,是指日本占领满洲、建立伪满洲国后,“伪满洲国”使用的语言,是为了侵略方便而发明的。“大”和“密斯密斯”都是合作词,但后来因为被批评“日本口若悬河,应该正确使用”而被废除。后来在漫画等作品中,为了向中国展示日语不太好的人,有时会让他们说出这些“合作词”作为交流工具。

但是来源是什么呢?在ACG,“Aru”这个词已经完全失去了它的原意,已经成为一种新兴的口腔崇拜。

早期有些词翻译成汉语拼音字母的形式,有音标的地方就加“r”,但这在日本是完全不同的读音。日语没有音标音,所以不可能说出来。“ァル”是日语中字母“r”的发音,这让日本人一度以为“阿鲁”是中国人的口头禅。所以在形容有中国特色的人(其实一般都是中国人)时,往往会加上“阿鲁”的发音。但是因为不了解屈折音,所以加“阿鲁”的地方和我们的屈折音不太一样,一般都是加在句末,更像语气词。

一般认为,最早在句末加上阿鲁的是漫画《江禄!米拉男人的拉面男。