连环画一词,,过去称小人书(因为里面画着很多小人儿),是那种小长条本的,上面是画下面是字,讲述故事的。
高级汉语词典对连环画的解释如下:
连环画
liánhuánhuà
[picture-story book;comic book (strip)] 根据故事所叙述的情节,顺次排列成一系列有字有画的小册子。
那么现在你也许发现表述上的问题了。根据连环画的定义,我们现在所说的漫画也成了连环画!没错,就是这样。我们现在所谓的“漫画”,在汉语中正式的定义里面的确是“连环画”。
那么现在的问题就是漫画的定义了。
最初,我们汉语所说的漫画,指的是“子凯漫画”,国内最早由丰子凯发表的一种用夸张和有趣的画面来讽刺画。这种漫画的主题是有趣,逗人一笑,或者有讽刺意味。“漫”字在此作随意讲,意为“随意的画”。现在在报纸上还时常看到这样的漫画,美国时常有所谓的“政治漫画”,以漫画的形式讽刺政治人物。
而我们现在所说的“漫画”,龙珠火影海贼王之类,它们被称为“漫画”,其实是由日语传入中文的结果。
在我国,漫画与连环画被分成两种东西,但在国外并没有这样的区分。由逗趣的小画面发展成了几格漫画,用几个连续的画面表达一个小笑话或者一则小故事,然后再发展,就是用很多连续的漫画讲一个比较长的故事。这种演化方式的结果就是,虽然最后产生的用反复的画面、丰满的人物和深刻的对白构成的完整而吸引人的故事与最早的那种单格有趣画面完全不同,但它们都沿袭了同样的名字,即英语的”comic“和日语的”manga“。
从某部漫画的长期发展,我们可以看到这种演进的缩影。美国的漫画与日本不同,一个人物形象的版权是属于出版公司的,它们的故事会由不同的作者来编绘。在早期,这些人物是服务小孩子的童话骑士,比如美国的超级英雄漫画《绿灯侠》最早是面向少儿读者的科幻故事,绿灯侠漫游宇宙,帮助各个星球的外星人打击坏人。但当一个作者开始思考“他为什么不能回到地球?这样就会有更多成年人看我们的故事”的时候,这个故事变得成人化了起来。老黑人对绿灯侠呐喊:“我听过你的事迹!你帮助那些绿色皮肤、紫色皮肤和红色皮肤的人夺回他们的家园。可是,你从来没有关心过我们黑色皮肤的人!”于是,种族矛盾每一次被正面的写进了漫画,故事也由此从少儿的童话幻梦变成了青年人和成年人的暇想。
美国和日本的漫画都经历了这样的发展过程,由小孩子的玩物,慢慢变成社会广泛接受的文化载体,形成了所谓的comic和manga。我国由于历史原因,并没有经过这种发展,因此漫画与连环画被区分成两种严格的门类。但现在我们可以说正在快速地进行着美国或日本已经进行过的漫画发展过程,这一文化载体的去妖魔化虽任重而道远,却终究是必然之路。