应该并不是特别的规定念法。
“西王母”读作“せいおうぼ”。“ざくろ”实际上是“石榴”。
漫画里汉字与假名不对应的现象是很常见的,应该是出于作者的考量所致。
比如,死亡笔记中夜神月的“月”是读作“らいと”与英文“light”同音。
漫画中许多汉字词在标注假名时,经过作者的考量会标注为其他词。
有个句式你可能见过,就是“写作XX,读作YY”,说的就是这种情况,即汉字的发音与其应有发音不同的情况。比如,濑户的花嫁中的“写作人鱼,读作任侠”
应该并不是特别的规定念法。
“西王母”读作“せいおうぼ”。“ざくろ”实际上是“石榴”。
漫画里汉字与假名不对应的现象是很常见的,应该是出于作者的考量所致。
比如,死亡笔记中夜神月的“月”是读作“らいと”与英文“light”同音。
漫画中许多汉字词在标注假名时,经过作者的考量会标注为其他词。
有个句式你可能见过,就是“写作XX,读作YY”,说的就是这种情况,即汉字的发音与其应有发音不同的情况。比如,濑户的花嫁中的“写作人鱼,读作任侠”