Teresa/Teresa的标准英文翻译是Teresa,实际上读起来更接近Teresa。日语是テレサ,听起来和特蕾莎差不多。
至于为什么变成了特蕾莎,那是因为从众。本来我也演过特蕾莎,但是在大剑吧讨论的时候总是容易互相误会,后来就换成特蕾莎了...就像克雷亚变成了克莱尔...
大概还有一个原因是因为邓丽君的中文发音更好。叫特蕾莎迪申姐姐比那个好...
其实只是大家都习惯了而已。如果你错了,你就错了,然后你会懒得去改变它...
附件名称对照表:
过去的时代
第65438号+0特蕾莎
第二名普里西拉·普里西拉·菲斯娜
第三名艾琳·伊·蕾妮
第四名索菲亚索菲亚
诺埃尔诺亚路5号
现代
第65438号+0爱丽丝娅阿里西娅艾丽西娅
2号贝斯碧茜
第三名加拉太亚·加拉蒂亚
第五名拉菲拉·拉斐拉·拉斐尔
第6名米里雅·米莉娅(有争议的写法,百度只能找到对应的米里雅)
7号艾哈依娃
NO.11温蒂尼云蒂尼
13号贝洛尼里加,Cabirau
47号克雷亚克莱尔克莱尔