相信你们这些热爱热血,视路飞为楷模的人,是接受不了“海盗路飞”这个称号的。说实话,现在的你真心觉得“土”,一瞬间很容易和“海东黑叶”混淆。有种错觉,路飞也在城市的夜空中飞来飞去,盗取稀世珍宝。
为什么大多数人会习惯“海贼王”?
其实最开始国内盗版引进的时候,基本都叫《海贼王》。
当初引进原版漫画的时候,把台湾版翻译成《航海王》,也是用的。
当然,越来越多的人喜欢这个洋名——“海贼王”,出自港版。
因为先入为主,时尚潮流和习惯变得自然而然,海米最终抛弃了“海盗路飞”和“航海王”,迎合了路飞的座右铭“我是一个想成为海贼王的人”,接受了“海贼王”。
在这里我想说,如果完全按照小田的漫画来动画化,完全符合《海贼王》的设定。动画播出时,考虑到年轻粉丝群体庞大,在一些不恰当的细节上做了很多改动。
比如红脚哲普,大家熟悉的海上餐厅的老板,他是怎么失去右脚的?动漫版中,哲普为救落水的小山治跳入水中,被海底沉船的锚链钩住。无奈之下,他受伤了。
在漫画版中,当他救了小山治,他们漂流到一个荒岛上时,他把所有的食物都留给了小山治,并割下腿上的肉来填饱肚子...所以当我们看漫画版的时候,小山治看到骨瘦如柴的哲普时的表情太震撼了,这其实和漫画的情节是一致的。
海贼的世界就是这么血腥。
经过动画组的处理,很多过于血腥的画面被扼杀了。
另外,草帽团和那些所谓的海贼在性质上是不一样的。它不烧杀抢掠,也不耍花招。满满的正能量——《航海王》就有这种魅力。
如果是路飞,我个人更喜欢“航海王”。
说到这里,海盗这个词是原译者杜撰的吗?