笑话大全网 - 冷笑话大全 - 汉语趣味断句

汉语趣味断句

汉语优于别种语言,首先在汉字——汉字作为中华民族的文化载体,具有抽象性和形象性、哲理性和艺术性相统一的特征;其次在字与字组成词及词与词组成句的过程中,借助断句标点、读音或概念变通等独特手段而充满了魔幻般的色彩与效应。

1、点错了

某人规定读二年级的小儿每日写一篇日记,晚上检查。

这天,他检查完日记,便对妻子大发雷霆,妻莫名其妙。为夫者曰:“有据可查。”随手把小儿日记摊在妻子面前。只见上面歪歪扭扭写着:“今日我做作业,王叔叔来家玩。做完作业后,叔叔夸我做得好,叔叔亲了我妈妈,也亲了我。”

妻大怒,叫起小儿怒问,小儿哭叫:“我是说,叔叔亲了我,妈妈也亲了我。”

2、歧义联

传说某年立春前,身为明代江南四大才子之一的祝枝山到一家酒店小酌。店主见名人光临,忙取来文房四宝,请祝枝山为酒店撰写对联。祝枝山也没推托,挥毫写道:“明日逢春好不晦气;终年倒运少有余财。”店主看后,满脸笑意顿时化为怒气,因为他将这副对联读成了:“明日逢春,好不晦气;终年倒运,少有余财。”祝枝山见状,忙微笑着说道:“店主不必生气,你念错了。我的意思是这样的:明日逢春好,不晦气;终年倒运少,有余财。”店主听后这才转怒为喜,当即置酒相待。

相传清代戏曲理论家、作家李渔也曾为一财主作过一幅两读歧义联。上联为:“养猪头头大老鼠只只瘟。”下联是:“酿酒缸缸好做醋坛坛酸。”横批为:“人多病少财富”,财主初见此联,将上下联读成:“养猪头头大老鼠,只只瘟;酿酒缸缸好做醋,坛坛酸。”并将横批读成:“人多病,少财富。”遂气得脸色发紫,于是便到县衙告状,说李渔诅骂他。县令遂派人将李渔传到县衙,责问其事。李渔不慌不忙地说:“我写的是吉庆之词呀!”于是把对联念了一遍:“养猪头头大,老鼠只只死;酿酒缸缸好,做醋坛坛酸。人多、病少、财富。”县令和财主听后皆目瞪口呆。

3、一篇看得懂读不清的文章

识字的中国人都懂方块汉字的意义,但读出声来,东南西北就不大相同。因此,有位外国作家说,如果没有方块字,这块土地上的人只能是湖南人、广东人、四川人、江折人……有了方块字,才都成为中国人。“钱、前、潜、黔、乾、钳……”如果光凭读音是分辨不清的,当组成“线江、前方、潜伏、黔驴、乾坤、钳子”等词,就一目了然了。

著名的语言学家赵元任先生曾编写过一篇看得懂读不清的短文,以说明汉字同音异义的特征。录如下:

“石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。氏视十狮,恃矢势,使十狮逝死。氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是狮尸,实十石狮尸,试释是事。”

4、命名

一对年过40的谢姓夫妻,结婚10余年始终未育,最近突然怀喜生珠,不但是双胞胎,而且是一男一女一枝花,子女双全。夫妻俩心满意足,高兴间竟不知该给子女起什么名字为好。便写信回家问高堂父母。

盼望孙子多年的老父母得到这种喜事,自然乐不可支,并立即拍回电报给儿子儿媳祝贺,并告之孙子孙女的姓名不妨用“谢天,谢地!”

5、悖文不悖

“文革”那个荒唐的年代里,苍白的文化中流行过很多小儿科的幽默,比如“一个黄昏后的早晨,有个年轻的老人,拿着崭新的旧刀,杀害死去的活人”。人们用这类明明白白的糊涂概念变换出可笑又可怜的笑料。

其实,生活中确实有很多前后矛盾的概念,而表达起来并非毫无道理,悖文不悖。从下面这些组成的句子中,就不难玩味出汉字文化特有的幽默。