1、[日语趣味小笑话]东西南
奥さんが、子供を抱いて、表でひなたぼっこをしていますと、道を通る人が、子供を指し、”ほんとに、この子供、东西南じゃなあ。”といって通ってゆぃました。
奥さんは、誉められたと思い、嬉しそうに家二入ると、ご主人に言いました。
”のうのう、おまえさん、どこの人か知らないが、この子のことを、东西南じゃと、とでも誉めていかれましたぞ。”というと、ご主人、”风吕にでも入れて、表へつれてでな。东西南とは、北ないというこどだぞ。”
有一天,妻子抱着小孩自阿外面晒太阳.这时候一个过路人指着孩子说道:"这孩子真是东西南啊!"说完就走了.
妻子以为人家是夸奖孩子,于是高高兴兴的回到家对丈夫说:"喂,你瞧啊,有一个不认识到人夸这孩子是东西南呢."
丈夫听了之后说道:"你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊.所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思."
在日语中,"没有北(きたない)与脏(汚い)发音相同
2、「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盗もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相谈(そうだん)が缠(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い沟(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「おーい,落ちた落ちた。」
沟に落ちた男が騒(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「违(ちが)う。沟に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「沟に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中译文
一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。
“今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?”
“好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。”
两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。
“哎——,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。
“当然会掉下来啦!我棒的嘛。”
“不是,不是!是掉下来了!”
“这还用说!快捡吧。”
“不是!是掉进沟里里!”
树上那个人听了就回答说:
“掉到沟里的,扔了别管它。”