笑话大全网 - 冷笑话大全 - 有没有英语专四的呢?能做翻译的那种,不懂的别乱答。

有没有英语专四的呢?能做翻译的那种,不懂的别乱答。

翻译如下,供参考,另外关于文中提到一点,我觉得很重要,就是翻译文章,不要逐字逐句翻译,要意译,只要意思,符合我们的汉语逻辑就行了:

准确地把英语翻译成汉语并不是每一个人都可以做到的事情。甚至严肃的政府部门也常常弄出笑话。毕竟,中国有1000多种方言,在这其中,关于“you”的对应翻译有多余85种方式。如果用错一个字,整个句子的意思就会完全不同。

事实上,关于翻译的笑话每年都会一直在网上传播。

每年有3万多人阅读我的翻译,同时我也把2位好莱坞明星的twitter同步到中国的微信上。

我和其他人不同的原因是因为,我提供的不是“文字翻译”,而是“意译”。并不是每一个美国人都能写出“飘”(Gone with the wind是部小说,中文翻译是“飘”),同时并不是每一个中国人都能准确使用汉语。

例如:美国人说,你像驴一样蠢,这样翻译成汉语的时候,需要改成,你像猪一样蠢。