1. 无童磨墨翻译
没人磨墨 一个富家之子去考试,父亲事先考了他一下,成绩很好,满以为一定能录取了,不料榜上竟没有儿子的名字.父亲赶去找县官评理.县官调来卷查看,只见上面淡淡一层灰雾,却看不到有什么字.父亲一回家便责骂道:“你的考卷怎么写得叫人看也看不清?” 儿子哭道:“考场上没人替我磨墨,我只得用笔在砚上蘸着水写呀.” 补充:①世家:指门第高,世代做官的人家.②童试:即“童子试”.③讫:完、完毕.《活板》:“用讫再火令药熔.”④首选:第一名.⑤让:责备.《信陵君窃符救赵》“让魏公子曰”.⑥县尹:即县令,一县中的最高长官.元代称县尹,明清称知县. 饭来张口,衣来伸手,当今之独生子女比之于古之世家之子,绝无愧色.。
2. 天童磨墨的解释和全文应该是 无童磨墨 吧
无童磨墨
有一世家①子,颇能文。初赴童试②讫③。父令(之)诵文(作文),谓(认为)必首选④,及揭案(张榜公布),竟不录,父以之让⑤县尹⑥。尹检视原卷,则是用墨淡似薄雾,乍有乍无,不可辨识。父怒,罚其子跪于阶下,厉声责问。对曰:“场中无童子磨墨,奈何?”
这是一个经典笑话:没人磨墨 一个富家之子去考试,父亲事先考了他一下,成绩很好,满以为一定能录取了,不料榜上竟没有儿子的名字。
父亲赶去找县官评理。县官调来卷查看,只见上面淡淡一层灰雾,却看不到有什么字。
父亲一回家便责骂道:“你的考卷怎么写得叫人看也看不清?”
儿子哭道:“考场上没人替我磨墨,我只得用笔在砚上蘸着水写呀。”
①世家:指门第高,世代做官的人家。②童试:即“童子试”。③讫:完、完毕。《活板》:“用讫再火令药熔。”④首选:第一名。⑤让:责备。《信陵君窃符救赵》“让魏公子曰”。⑥县尹:即县令,一县中的最高长官。元代称县尹,明清称知县。
饭来张口,衣来伸手,当今之独生子女比之于古之世家之子,绝无愧色。
3. 宋史谢枋得传中起北赴是什么意谢枋得,字君直,信州弋阳人也。
为人豪爽。每观书,五行俱下,一览终身不忘。
性好直言,一与人论古今治乱国家事,必掀髯抵几,跳跃自奋,以忠义自任。 宝佑中,举进士,对策极攻丞相董槐与宦官董宋臣,意擢高第矣,及奏名,中乙科。
除抚州司户参军,即弃去。 明年复出,试教官,中兼经科,除教授建宁府。
五年,枋得考试建康,擿似道政事为问目①。漕使陆景思衔之,上其稿于似道。
坐居乡不法,且讪谤,追两官,谪居兴国军。德佑元年,吕文焕②导大元兵东下鄂、黄、蕲、安庆、九江,凡其亲友部曲皆诱下之。
枋得与吕师夔③善,乃应诏上书,以一族保师夔可信,且愿身至江州见文焕与议。 会文焕北归,不及而反。
明年正月,师夔与武万户分定江东地,枋得以兵逆之。吕军驰至,枋得走入安仁,奔信州,不守。
乃变姓名,入建宁,寓逆旅中,日麻衣蹑履,东乡而哭,人不识之,以为被病也。已而去,卖卜建阳市中,有来卜者,惟取米屦而已,委以钱,率谢不取。
其后人稍稍识之,多延至其家,使为弟子论学。 至元二十三年,集贤学士程文海荐宋臣二十二人,以枋得为首,辞不起。
又明年,行省丞相忙兀台将旨诏之。枋得曰:"上有尧、舜,下有巢、由,枋得名姓不祥,不敢赴诏。
"丞相义之,不强也。二十五年,尚书留梦炎以枋得荐。
枋得遗书梦炎,终不行。 福建行省参政魏天佑见时方以求材为急,欲荐枋得为功。
枋得骂曰:"天佑仕闽,无毫发推广德意,反起银冶病民,顾以我辈饰好邪?"及见天佑,又傲岸不为礼。天佑怒,强之而北。
二十六年四月,至京师。已而病,迁悯忠寺,见壁间《曹娥碑》,泣曰:"小女子犹尔,吾岂不汝若哉!"留梦炎使医持药杂米饮进之,枋得怒曰:"吾欲死,汝乃欲生我邪?"弃之于地,终不食而死。
(选自《宋史·谢枋得传》,有删改) 注①问目:题目。②吕文焕:南宋降元将领。
③吕师夔:吕文焕之侄。 附文言文参考译文 谢枋得字君直,是信州弋阳人。
为人豪爽。每次读书的时候,可以五行一齐看下来,看过一次,终身不会忘记。
他天性喜欢直言,一与别人谈论古今治乱的国家大事,一定掀起胡子,抵着几案,跳跃奋起,显出很激动的样子,把“忠义”作为已任。 宝祐年间,谢枋得参加进士科考试,在考策论时严厉攻击丞相董槐和宦官董宋臣,他料想自己能高中进士甲科,结果只中了乙科。
他被任命担任抚州司户参军,随即放弃而离去。第二年又被任职,试任教官,中兼经科,担任建宁府教授。
宝祐五年,谢枋得在建宁府主持考试,他以指责贾似道的政事为试卷题目。漕运使陆景思把这件事记在心里,将文稿送给贾似道。
贾似道就以谢枋得犯了处在乡间不守法纪,又诽谤他人的罪行,追夺了谢枋得的两个官职,贬到兴国军。 德祐元年,吕文焕引导元兵沿长江东下攻占鄂州、黄州、蕲州、安庆、九江,凡是他的亲属和部下都被诱降了。
谢枋得与吕文焕的侄子吕师夔关系很好,于是应诏上书,用自己的全族人保证吕师夔可以信任,并且愿意亲自去江州会见吕文焕与他谈判。恰逢吕文焕回北方,没有见到他就返回了。
4. 《郭伋不失信于童》文言文翻译我国汉代光武帝时期,有一人叫郭伋,字细侯,扶风茂陵人(今陕西省兴平东北人)。官至太中大夫。他做官,为人十分讲究信用,做事多次获得成功,颇受当时人的称赞。他做并州牧时,到任不久巡行部属,到西河郡美稷县(故城在今内蒙古准格尔旗之北),有几百儿童,各骑着竹马,在道旁拜迎。郭伋问:“孩子们为什么自己远来?”孩子们回答说:“听说使君来到,很高兴,所以来欢迎。”郭伋辞让致谢。等到事情办完,孩子们又送到城郭外,问:“使君哪一天能回来?”郭伋叫别驾从事(官名,类似于今天的随行秘书)计算日程,告诉了他们。巡视回来,比原定日期早一天。郭伋怕失信于孩子们,于是在野外亭中歇宿,等到预定时期才进城。郭伋就是这样说到做到,处事赏罚分明,受到了人们的尊敬。
记得采纳啊
5. 文言文翻译:董其昌真迹大概翻译为:
新安县的一个商人,想要得到文敏的字画但是害怕它是赝品,(与)文敏的门客商谋,门客让(商人)准备厚重的钱币,然后介绍(商人)拜谒(文敏)。准备了宾主的厚礼,命令佣童研磨,(研出的)墨汁甚浓,文敏就挥笔写字给了商人,商人十分高兴并且拜谢文敏。拿着字画回去把字画悬挂在正堂中,过往的宾客看到(字画),没有一个不称奇赞绝的。第二年,商人又到了松江,偶然路过府署门前,看见进入轿子里的人,人称董宗伯。商人看到他的容貌,认为不是去年为自己写书画的人,出来后,仔细审视,发现相差的地方非常的远,不禁的大声喊屈,。文敏停下轿子问他喊屈的缘故,商人就哭泣着把事情的始末告诉文敏。文敏笑着说:“你被人给欺骗了,怜悯你的诚意,今天我可以随你前往为你写字”。商人十分高兴再次拜谢,得了真迹。归来后就向别人夸耀,但是看到的人往往认为第一张字画才是较为工整的真迹。
(PS):以上是自己翻译的,其中一些语言不是很通顺和优美,仅限参考。望采纳。