原英文的直译这句话是“我在贫民窟里发现了一顶王冠,我用剑挑起它,然后人民将他带在我的头上。”这话是拿破仑回应俄皇或是英王说他是强盗,盗窃王位时候的话。
法国在大革命中杀死了国王,将波旁家族赶出了法国。法国已经没有国王了,加上路易十六暴民抓住杀死。对于当时的法国来说“王冠”已经毫无价值。王权这东西在当时的法国就如同一顶:“丢弃在贫民窟里的王冠“
大革命中法国革命政府军一败再败,只有拿破仑不断的取得军事胜利。众多的军事胜利让拿破仑的声望上升到了极点,所以是“我用剑挑起它”。象征拿破仑的军事影响力让拿破仑重新赢得了王权。
”人民将他带在了我的头上“这话基本就不用解释了。
-------------------------------------------------------------
这话是拿破仑从厄尔巴到回到法国建立百日政府的时候,英王和俄皇对其宣战时候称呼他为强盗,他抢走了王冠。于是拿破仑用这话来讥讽他们,同时来讥讽当时欧洲各国王权的日益衰落。
你贴出的这话的这种翻译应该是游戏上的副标题之类的吧。毕竟知道这话原委需要很多历史知识,因此很可能翻译的人也不懂所以断章取义的翻译成了“我看见法国的王冠在地上,我用尖刀把它拾起来!“