中国日报网站英语点津栏目有很多:
2008年5月7日,媒体报道称,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出,“警风”被译成“police?breeze”(警察的微风),“投诉”被译成“throws?to?tell?(投掷了来告诉)”。其中最令人叹为观止的是,“贵阳”竟被译成“the?expensive?sun”(昂贵的太阳),而客运段党办沈主任对记者称,当初这些标牌制作时,曾请教过外语方面的专家。如此中英文标牌错误低级到了令人震撼的程度,由此可见标识翻译错误在我国已经成为一个不容忽视的社会问题,严重影响一座城市、一个地区乃至整个国家的形象。