1. 游惠山寺记全文翻译
1、《游慧山寺记》 作者:陆羽。
2、全文翻译
慧山,古华山也.顾欢《吴地记》云:华山在吴城西北一百里.释宝唱《名僧传》云:沙门僧显,宋元徽中过江,住京师弥陀寺,后入吴,憩华山精舍.华山上有方池,池中生千叶莲花,服之羽化,老子《枕中记》所谓吴西神山是也.山东峰当周秦间大产铅锡,至汉兴,锡方殚,故创无锡县,属会稽.后汉有樵客山下得铭云:“有锡兵,天下争.无锡宁,天下清.有锡沴,天下弊.无锡乂,天下济.”自光武至孝顺之世,锡果竭.顺帝更为锡县,属吴郡.故东山谓之锡山,此则锡山之岑嵚也.南朝多以北方山川郡邑之名权创其地,又以此山为历山,以拟帝舜所耕者,其山有九陇,俗谓之“九陇山”,或云“九龙”者,言山陇之形,若苍虬缥螭之合沓然.“斗龙”者,相传云:隋大业末,山上有龙斗六十日,因名之.凡联峰沓嶂之中,有柯山、华陂、古洞阳观,秦始皇坞.柯山者,吴子仲雍五世孙柯相所治也.华陂者,齐孝子华宝所筑也.古洞阳观,下有洞穴,潜通包山.其观以梁天监年置,隋大业年废.秦始皇坞,村墅之异名.昔始皇东巡会稽,望气者以金陵、太湖之间有天子气,故掘而厌之.梁大同中,有青莲花育于此山,因以古华山精舍为慧山寺。
寺在无锡县西七里,宋司徒右长史湛茂之家此山下,故南平王铄有赠答之诗.江淹、刘孝标、周文信并游焉.寺前有曲水亭,一名憩亭,一名歇马亭,以备士庶投息之所.其水九曲,甃以文石罛甓,渊沦潺湲,濯漱移日.寺中有方池,一名千叶莲华池,一名纟卢塘,一名浣沼.岁集山姬野妇,缥纱涤缕,其渺皓之色,彼溪,镜湖不类也.池上有大同殿,以梁大同年置因名之.从大同殿直上,至望湖阁,东北九里有上湖,一名射贵湖,一名芙蓉湖.其湖南控长洲,东泊江阴,北淹晋陵,周围一万五千三百顷,苍苍渺渺,迫于轩户.阁西有黄公涧,昔楚考列王之时,封春早君王歇于吴之故墟,即此也.其祠宇享以醪酒,乐以鼓舞,禅流道伴,不胜滓噪,迁于山东南林墅之中。
夫江南山浅土薄,不自流水,而此山泉源,滂注崖谷,下溉田十余顷.此山又当太湖之西北隅,萦耸四十余里,唯中峰有丛篁灌木,余尽古石嵌崒而已.凡烟岚所集,发于萝薜,今石山横亘,浓翠可掬.昔周柱史伯阳谓之神山,岂虚言哉?伤其至灵,无当世之名;惜其至异,为讹俗所弃.无当世之名,以其栋宇不完也;为讹俗所弃,必其闻见不远也.且如吴西之虎丘、丹徒之鹤林、钱塘之天竺,以其台殿榭,崇崇业业,车舆荐至,是有喜名.不然,何以与引为俦列耶?叵以鹤林望江,天竺观海,虎丘平眺郡国以为雄,则曷若兹山绝顶,下瞰五湖,彼大雷、小雷、洞庭诸山以掌睨可矣.向若引修廊,开邃宇,飞檐眺槛,凌烟架日,则江淮之地,著名之寺,斯为最也.此山亦犹人之秉至行,负淳德,无冠裳钟鼎,昌昌晔晔,为迩俗不有,宜矣.夫德行者,源也;冠裳钟鼎,流也.苟无其源,流将安发?予敦其源,亦伺其流,希他日之营立,为后之洪注云。
2. 丘长孺东游文言文翻译
识张幼于惠泉诗后
袁宏道
余友麻城丘长孺,东游吴会,载惠山泉三十坛之团风(在湖北黄冈).长孺先归,命仆辈担回。仆辈恶其重也,随倾于江。至倒灌河,始取山泉水盈之。长孺不知,矜重甚。次日,即邀城中诸好事尝水。诸好事如期皆来,团坐斋中,甚有喜色。出尊取瓷瓯,盛少许,递相议,然后饮之。嗅玩经时,始细嚼咽下,喉中汩汩有声。乃相视而叹曰:“美哉水也!非长孺高兴,吾辈此生,何缘得饮此水?”皆叹羡不置而去。半月后,诸仆相争,互发其私事。长孺大恚,逐其仆。诸好事之饮水者,闻之愧叹而已。
又余弟小修,向亦东询,载惠山、中冷泉各二尊归,以红笺书泉名记之。经月余抵家,笺字俱磨灭。余诘弟曰:“孰为惠山?孰为中冷?”弟不能辨。尝之,亦复不能辨。相顾大笑。
然惠山实胜中冷,何况倒灌河水?自余吏吴来,尝水既多,已能辨之矣。偶读幼于此册,因忆往事,不觉绝倒。此事政与东坡河阳美猪肉事相类,书之并博幼于一笑。
翻译:我的朋友麻城人叫丘长儒,向东游历吴会地区,用车装了30坛惠山泉水,到团风去,丘长儒先回去了,命奴婢们把水担回去,奴婢们讨厌水重,随即把水倒在江中,,到了倒灌河,才用山泉水把毯子装满,长儒不知道,还夸耀的很,第二天,就邀请承重好事者品尝,众好事者到时间都来了,围坐在书斋中,十分高兴的样子,丘长儒拿出坛子瓷碗,盛了一点水,一个接着一个传着评议,然后喝下,好事者闻着把玩了好长时间,才慢慢喝下,喉咙中发出咕咕的声响,于是,相互看了看,赞叹说“谁真好啊!,如不是长儒兴致高雅,我们这些人,那有机会喝到这个水呀?”都赞叹羡慕陆续走了,半个月后,那些奴仆发生纷争,互相揭发原来隐瞒的事,丘长儒听后十分愤怒,赶走了仆人,那些喝过水的好事者,只得惭愧慨叹罢了。
有,我的弟弟小修,先前也曾东游,也带回惠山,中冷泉水两坛,用红色的便笺做了标记,一个多月到家后,便笺上的字都磨灭了,我问弟弟:"那是惠山,哪是中冷?"弟弟也分辨不清,尝尝水味道,坏事不能分辨,只得相对大笑
然而,惠山泉水实际上要比中冷泉水好,何况倒灌河的水?,自从我在吴地做官以来,唱过的水很多了,已经能辨别了,偶然读这个册子,于是想起往事,不觉得笑到要跌倒。这事正好与苏东坡关于河阳好猪肉的笑话相似,记下来供幼儿一笑
3. 袁宏道的游高梁桥记第一段翻译准确的原文:高梁桥在西直门外,京师最胜地也。
两水夹堤,垂杨十余里,流急而清,鱼之沉水底者,鳞鬣皆见。精蓝棋置,丹楼珠塔,窈窕绿树中。
而西山之在几席者,朝夕设色以娱游人。当春盛时,城中士女云集,缙绅士大夫非甚不暇,未有不一至其地者也。
译文:高梁桥在西直门外,是京城风景最优美的地方。两条河夹着堤岸,垂杨柳蜿蜒了十余里,水流又急又清,鱼沉到了水底,鱼鳞和鱼鳍都看得清楚。
佛寺星罗棋布,红楼朱塔,在绿树的映衬下显得格外的美丽。而从西山为游人所设下的坐席上看到的景致早晚都不一样,仿佛是故意用来娱乐游人的一样。
当春意正浓时,城里的达官贵人,只要不是特别的没空都会来这里游览一番。呵呵8用谢啦。
4. 苏轼《放翁亭记》的译文参考译文滁州城的四面都是山。
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。
给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头 *** ,这是山中的四季景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。
到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂 *** 错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。
脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。
树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。
醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。