原文:
近所で分譲中のマンションの宣伝ビラには
「一度住んだら出られない!」
と书いてあるショールームがあるが、怖くて入れない。
単语:
分譲「ぶんじょう」:按户出售
ビラ:传单
参考译文:
在附近有按户出售的公寓宣传海报中写着这样的一个卖点,
住了一次后就不会离开!
太恐怖了不敢进去...
原文:
10円玉が切れたので仕方なく500円玉で缶コーヒーを买った。
おつりが100円、50円と出てきて、
「これで10円玉が3枚手に入る」と
思っていたら、続けて23枚も出てきた。
译文:
想要10日元的硬币,没有办法只要拿了500日元去买了瓶罐装咖啡。出来了100日元和50日元的零钱后,正想着“这样就可以拿到3枚10日元的硬币了”,哪知道竟然连续出来了23枚。
原文:
お婆さんが孙に頼まれたビデァ∑ープを买いに来た。迷っていたので
「どれくらいの长さにしますか?」
と寻ねたら
「10メートルぐらいでよかろ」
と真颜で返答された。
単语:
ビデァ∑ープ:录像带
译文:
外婆受孙子的委托来买录像带。
看见她正迷茫着,所以问:‘多少长(时间)’。
她很认真的回答:‘10米左右吧’
更多的去网站找吧,日语学习网
A male crab met a female crab and asked her to marry him. She noticed that he was walking straight instead of sideways. Wow, she thought, this crab is really special. I can't let him get away. So they got married immediately.
The next day she noticed her new husband walking sideways like all the other crabs, and got upset. "What happened?" she asked." You used to walk straight before we were married."
"Oh, honey, " he replied, "I can't drink that much every day.
一只雄蟹遇到一只雌蟹,便要娶她为妻。她注意到他走路是直着走,而不是横着走。哇!她想,这只雄蟹可真特别,我可不能让他跑了。因此他们立刻结婚了。
第二天,她又发现她的新郎像其他蟹一样横着走路了。她深感不安。“你怎么了?”她问,“我们结婚前你可是直着走路的。”
“哦,宝贝,”他回答说,“我不可能每天都喝那么多。”
Three turtles decided to have a cup of coffee. Just as they got into the cafe, it started to rain.
The biggest turtle said to the smallest one, " Go home and get the umbrella."
The little turtle replied, "I will, if you don't drink my offee."
"We won't," the other two promised.
Two years later the big turtle said to the middle turtle, "Well, I guess he isn't coming back, so we might as well drink his coffee."
Just then a voice called from outside the door, "If you do, I won't go."
三只乌龟决定去喝咖啡。它们刚到咖啡店的门口,就下起雨来。于是最大的那只乌龟对最小的乌龟说,“回家去取伞吧。”
最小的乌龟说,“如果你们不把我的咖啡喝了,我就去。”
“我们不喝,”另外两只乌龟答应说。
两年后,大乌龟对中乌龟说,“好吧,我猜他肯定不回来了,我们可以把它的咖啡喝掉了。”
正在这时,一个声音从门外传来,“你们要是喝了,我就不去。”
更多的去”英文阅读网“