不知从什么时候开始,在皮肤上纹上大家都不认识的汉字,是外国人里最潮的操作,从很多欧美明星对汉字朝圣般的向往就能看出了。很多比较出名的明星,例如美国歌手阿丽亚娜格兰德,在手上纹了“七轮”。而安吉丽娜朱莉却在后肩膀纹了一个“死”字。
而希腊的足球员Theofanis Gekas的“寒冷 杀人魔”纹身,其实应该是想纹Cold Blooded Killer,这个锅的确应该由翻译软件来背了。还有我们的贾斯汀比伯同学,在胸前纹了一个“怂”字,有人问他为什么要纹个“怂”字,他说他以为这是“跟随自己的心”的意思。
可能大家看到这些纹身真的觉得很搞笑。但是绝大多数纹汉字的外国人,所找的纹身师可能是个亚裔,甚至都说不好中文,他们仗着傻老外不懂中文,提供了非常具有误导性的翻译,就给他们一通瞎纹,让他们以为这个词很与众不同。
之前有一名越南纹身师在巴西圣保罗被捕,原因是因为他在不懂中文的顾客身上乱刻汉字纹身,含义与他们的要求完全不符。顾客想纹的中文汉字,他永远是随心所欲的以另一些文字表达,真的是连谷歌翻译都不如啊。
他最有名的作品应该就是“鸡汤面”了。据说是一名女顾客想在肩头刻上《小王子》里的一句话“被你驯服的一切你都要负责”,有可能这名纹身师嫌句子太长,却给她刻上了汉字“鸡汤面”。另一名女顾客想要一个“火、力量和信仰”的汉字纹身,但最终她的背上却出现了“泰国教堂树”。
最后不得不提小贝帅气的纹身,刺青届的佼佼者:生死由命、富贵在天。所以说,外国人想纹正宗的汉字纹身,还是找正宗的中国人吧。