分类: 教育/科学 >> 学习帮助
问题描述:
林肯说过的名言 最好关于美国南北战争内战的和奴隶制的内容
解析:
他在内战爆发之前说:“一幢裂开了的房子是站不住的。我相信这个 *** 不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我不期望联邦解散,我不期望房子崩塌,但我的确希望它不再分裂,它将成为一样完整的东西,非此既彼。”
林肯的名言:“让人民了解事实,国家就会安全。”
林肯名言“你可以一时欺骗所有人,也可以永远欺骗某些人,但不可能永远欺骗所有人.”
林肯名言
——我对葛底斯堡演说的疑义
美国宾州南边的葛底斯堡(Getty *** urg)小城,在一八六三
年七月一至三日,曾有一场战事,战事下来,美国内战的北军
胜了南军。在南北战争中,所争者非一城、所战者非一地,葛
底斯堡之役,论争城不是大城、论战地不是胜地,但它却在历
史上逐渐脱颖而出,变成了出了名的古战场。这个奇迹无他,
乃因林肯战后在该城的一次演说而起,这一演说,就是著名的
一八六三年十一月十九日葛底斯堡演说(Getty *** urg Ad-
dress)。
“老百姓失望透了”
布兰德·豪斯(Brant House)在《林肯的机智》(Lincoln's
Wit)里,提到林肯在葛底斯堡演说前,已经在七十一号街的
摄影师那儿,先看到了大演说家爱德华·埃弗里特(Edward
Everett)准备同时演说的讲稿,那讲稿是埃弗里特先送给林肯
过目的,林肯称赞埃弗里特的周到,埃弗里特因为先讲,显然
怕林肯的讲稿内容跟他重复,给林肯带来不便。林肯看过后,
表示不会有重复的危险,因为他的讲稿“极短、极短、极短”,并
且还没写完,还没写完的讲稿他正带在身上,他要在摄影师准
备照相那段空档里,看看自己的讲稿。
詹姆士·鲍德温(James Baldwin)在《林肯传》(Abraham
Lincoln)里,提到在那天的演说中,埃弗里特的演说被认为是
成功的,而林肯的演说却是失败的,林肯的国务卿修华德
(William Henry Sewar)公然表示:“林肯的演说是大大令人
失望的。”(Uncoln's address was a great disappointment.)林肯
自己也后悔他没有用更多的时间去准备,他向一个朋友说:
“我告诉你:它洗不掉了,它是彻底的失败,老百姓失望透了。”
(Mr. Lincoln himself regretted that he had not given more time
to it.“I tell you it won't scour,”he said to a friend.“It is a flat
failure,The people are disappointed.”)
那天埃弗里特的演说长达两小时,演说后林肯的演说只
有两分钟。班哲明·托马斯(Benjarnin Thomas)《林肯传》
(Abraham Lincoln)里说:“听众刚刚注意听讲的时候,林肯已
经讲完了,掌声零零落落的。照相的人还没摆好三脚架,林肯
已经转身入座了。”
真正肯定林肯这次演说的,说来奇怪,反倒是抢尽他的锋
头的埃弗里特。埃弗里特后来写信给林肯,认为自己两小时
的演说实在已尽在林肯的两分钟之中(“I should be glad if I
could flatter myself that l came as near to the central idea of the
occasion in o hours as you did in o minutes。”)可见林肯自
己都自认失败的演说,并不是没有知音的。这篇演说在当时
虽然不乏知音,但它真正被全美和举世视为第一流政治文献
的幸运,显然还是以后的事。
“以三介词阐发无剩义”
葛底斯堡演说场合是国葬典礼,所以演说的主调是凭吊
国殇,林肯说:
在八十七年以前,我们的祖先在这大陆上创设了一
个新的国家,它主张自由,并且信仰一种理论,就是所有
人类生下来都是平等。
现在,我们从事于一个伟大的内战,我们在试验,究
竟这一个国家,——或任何一个有这样主张和这样信仰
的国家——是否能长久生存。我们在那个战争的一个伟
大的战场上 *** 。我们现在需要供奉那个战场上的一部
分土地,作为那些在此地为那个国家的生存而牺牲了自
己的生命的人的永久眠息之所。我们这样的做,是十分
地适切和正当。
可是,从广泛的一方面说,我们不能奉献这片土地
——我们不能使之神圣——我们不能使之尊严。这些勇
敢的人们,活着的和死去的,他们在这里奋斗,已经使这
块土地神圣,远非我们的能力所能予以增减。世界上的
人们不大会注意,更不会长久记得我们在此地所说的话。
然而他们将永远不能忘记这些人在这里所做的事。这该
是活着的我们来献身子这未完成的工作,而那工作固已
经由于在作战的人们如此高贵地推动着。因此,这该由
我们在此献身于我们眼前所存留的伟大工作——从先烈
身上,我们将取得对那事业的更多的忠诚,而他们已为之
输出忠诚到最后的完整阶段——我们在此坚决地拿定主
意,要使他们不致白白的死去一一要使这个国家在上帝
庇佑之下,必得到自由的新生——要使那民有、民治、民
享的 *** 必不致在地球上消灭。(徐道邻译:《美国政治
思想文献选集》,一九五九年香港今日世界社出版)
这篇演说中,最精彩的在它的结尾,在“我们在此坚决地拿定
主意,……要使那民有、民治、民享的 *** 必不致在地球上消
灭”那一段,林肯的讲稿本有五种,他演说时用的是第二种,原
文是:
……That we here highly resolve that these dead shall
not have died in vain;that this nation shall have a new
birth of freedom;and that this government of the poople,
by the people,for the people,shaIl not perish from the
earth。
到了一八 *** 年,他有了一个亲自签名的订正本(第五种),原
文是:
……That we here highly resolve that these dead shall
not have died in vain-that this nation,under God,shall
have a new birth of freedom-and that govemment of the
people,by the people,for the people,shaIl not perish from
the earth.
版本虽有不同,但在of the people,by the people,for the people
原文上,并没改动,所以这段以三个前置词带出来的名言,的
确是他努力肯定的。徐道邻在中译这篇演说后,加以题解,
说:“其论民主政治之真谛,以三介词阐发无剩义,尤为神来之
笔。他人千言万语徒为词费矣。”可算确评。
林肯是个伟大的演说家之一 他的言语打动万人为国家统一积极参军 以至南北战争胜利!我很钦佩他 你呢~呵呵