笑话大全网 - 冷笑话大全 - 用英语翻译一段话 用网上在线翻译的不要 乱七八糟的不要

用英语翻译一段话 用网上在线翻译的不要 乱七八糟的不要

Chinglish is Chinese in English in the use of English inappropriate literal translation caused by the phenomenon, such as our students often say "good good study, day day up".In life we can often see this kind of joke.For example, the train can be seen," please take your belongings."" Please take good personal luggage". The most interesting is the" Guiyang" translation" of the expensive sun".Chinese diet culture has a long history, is directly to the names of writing pinyin to foreigners, but added a few minutes of Oriental mysticism. As we put Brandy translated as" brandy", rather than literally translated as" shochu".But some recipes on it is full of head-scratching translation errors. For example," nuts" is translated as" Fuck the Fruit". " Pork lungs in chili sauce" is translated as" Man and Wife lung slice". But such a mistake to foreigners is very attractive, who doesn't want to try the" Government abuse chicken" ( chicken ) and" Chop the strange fish" ( raw fish )?Funny Chinglish in foreign countries is also popular. For example the two old friends met said" long time no see (" long time no see ). Disputes with others make fun of to say" give you some color to see see" ( teach you a lesson ).But we are aliens and the formal exchange is necessary to avoid Chinglish, usually will have a better grammar habits.