笑话大全网 - 笑话段子 - 帮忙解释一下这些是什么意思啊?

帮忙解释一下这些是什么意思啊?

这些都是世界各地搞笑的英文摘录(均出自非英语国家的英文句子)

a. Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not to read the notice. (from a Tokyo hotel)

请勿偷窃宾馆毛巾,如果你不是那种人,请忽略此条。(摘自一家东京的宾馆)

这句英文的原话有语法错误,而且这种说法挺搞笑的

b. The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable. (In a Bucharest hotel lobby)

电梯将于次日进行维修,很抱歉届时您将是无法忍受的。(布加勒斯特的一家宾馆大厅里如是说)

这句话本意想说“届时您将无法使用电梯”,但是错用了unbearable这个单词

c. The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid. (In a Yugoslavian hotel)

愉快地为您整平内衣裤是宾馆女服务员的工作职责。(一家南斯拉夫宾馆)

这个英语写的简直汗死了。。。不知道它本意到底想说什么

d. Our wines leave you nothing to hope for. (On the menu of a Swiss restaurant)

我们的酒可以让您绝望。(在一家瑞士餐馆的菜单上)

本意应该是“让您别无所求”

e. Order your summer suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation. (In a Yugoslavian hotel)

请预订您的夏季装。由于时间仓促我们将严格地轮流处死顾客。。(一家南斯拉夫宾馆)

瀑布汗。。。。本意是“我们将严格地按照顺序轮流为客户服务”,但是限于英文水平就成了这样。。。

f. It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.

禁止进入女士,即使是如果打扮成男人的外国人。

不知道它的本意到底是想禁止什么,-_-

g. Ladies are requested not to have children at the bar. (In a Norwegian cocktail lounge)

在这家酒吧里,女士不允许有孩子。(在挪威的一间鸡尾酒休息室里写着)

这句还好了,本意估计是说“女士不得带孩子进入该休息室”

h. We take your bags and send them in all directions. (In a Copenhagen airline office)

我们将您的包送往四面八方。(一家哥本哈根航空公司的办公室里写着)

谁还敢让他送包裹啊。。。本意应该是“我们可以将您的包裹送到任何地点”

i. It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose. (A sign posted in a German park)

严格禁止不同性别的人,比如男人和女人,在我们的黑森林露营地点居住在同一个帐篷内,除非他们为此而结婚。(张贴在德国一个公园里的布告)

没什么可说的了,德国人就是严谨啊。。。。

j. Specialist in Women and Other Diseases. (A sign outside a doctor’s office in Rome)

专治女人和其他疑难杂症的专家。(罗马的一家诊所外的布告)

这个专家绝对是牛人。

其实非英语国家的人在使用英语的时候经常会出笑话的,就像以前看过一个帖子里写,中国一家餐馆菜单的翻译,全部是逐字翻译,干锅一律翻译成“F*ck Pot”,呵呵。