直接翻译的话应该是: 人を害して结局は自分を害します。相手が地狱をおりる时にのと同时に、あなたが死んた后にあなたの魂も次に地狱をおりることができ(ありえ)てたとえこのようにあなたとしても愿いますか?
但我记得原版是:
但し、怨みを晴らしたら、あなた自身にも代偿を払ってもらう。
tadashi, uramiwo harashitara, anata jishinnimo daisyouwo harattemorau
但是,要复仇的话,你自己也要付出代价。
人を呪わば穴二つ。贵方(あなた)が死んだら、その魂は地狱に落ちる。
hitowo norowaba anafutatsu, anataga shindara ,sonotamashiiwa jigokuni ochiru
诅咒他人是一把双刃剑,在你死后,你的灵魂也会落入地狱。
极楽は渋滞行けず、あなたの魂は痛みと苦しみを饱きないながら、永远に彷徨うことになるわ。
gokurakuwa jyutaiikezu, anatano tamasiiha itamito kurusimiwo akinai nagara, eienni samayou kotoni naruwa
无法升入极乐世界,你的灵魂将在无尽地痛苦中,永远地徘徊。
それでもいいの?
soredemo iino
这样也没关系吗?