笑话大全网 - 笑话段子 - 哪些情况下,中英夹杂的表达不会让人讨厌?

哪些情况下,中英夹杂的表达不会让人讨厌?

?这个事情,用语本身和当事人的感觉都有关系。比如当年我们学校校花工作以后第一年回学校替公司做宣讲,她当时在台上说,她在公司里面考虑的是“如何把我们的team build的更加strong一点”,台下哄笑。那个段子后来传了很久。这个就是一个不太好的例子,因为首先这个句子完全可以用中文表达,或者用英文,build a stronger team也比"更加strong一点"要好。当然校花出场,很多台下的人是抱着复杂的心态去看她的,也容易笑场,你们在男女极端不平衡的理工科大学混过的,都懂的。另外一个例子,我工作一年的时候,也和我的女同学+女同事被老板拖到学校去宣讲(当时怎么老板都好这口?),事先还让我们人事经理和我们定稿子。

?我的女同学先上场,说到“怎么给我们的team增加value”,台下也是哄笑。我当时腿就软了,因为那个300多人的招聘会其实是我和系里老师联系组织的,旁边7,8个帮忙拉横幅端茶倒水的师弟,还有系里当年管分配的老师,都笑微微的等着看我笑话呢。再看另外一边,我们麻省理工毕业的老板,脸色都是青的。我当时来了一点急智,胆子很大的放弃人事经理和我们事先敲定的稿子,决定先上台和观众套近乎,讲述过程中专注于技术,除非专有名称,否则尽量用中文。后来效果不错,因为我用的英文就是这几个:intel, CPU, Windows, Pentium, Itanium, binary translator。

?尽量把自己表现为一个离开学校不久,回来和师兄弟拉家常,谈技术的同学的样子,而不是一个自命不凡的“白领”。这样台下的同学就对我比较认同。事后我们人事经理也对我们老板说,他讲的真不错。并没有追究我临场换稿的事情。