人非圣贤
孰能无过
情绪上头
四大皆空
“不管三七二十一”
中式英语直译大法脱口而出
在这里我要劝你三思而后行
不然
直译可是会闹笑话哦~!
关注工-粽-好高能阅读君,轻松学英语拿资料~
1
?“不管三七二十一”怎么翻译?
in spite of three seven twenty-one. ?
这样讲出来
恐怕会让人啼笑皆非
“不管三七二十一”真实的意思
是指“ 不管好歹吉凶,都一定要试一试 ”
具体表达如下:
● 01.come rain or shine ●
come rain or shine=whatever happens
“风雨无阻;无论如何;不管发生什么”
例句:
Come rain or shine,?I'll see you on Thursday.
无论如何我都要在星期四见到你。
● 02.come what may ●
come what may = whatever happens
“无论发生什么”
例句:
I shall be there tonight?come what may.
?无论发生什么我今晚都会去。
● 03.throw caution to the wind ●
caution是“小心,谨慎”
侧重指针对潜在危险而提出的警告
含小心从事的意味
throw caution to the wind就是指
“把谨慎抛之脑后,不顾一切地做某事”
即: 不管三七二十一;不顾风险
例句:
When you?throw caution to the windand take chances, where is he?
当你不顾一切冒险的时候,他在哪里?
● 04. in spite of anything ●
in spite of ?是“不管”
“三七二十一”就可以说成 anything
?所以不管三七二十一
可以简单表达为“in spite of anything”
例句:
In?spite?ofpoor?health,?he?would?rather?continue to?work?for?the collective?than?gutter?out without doinganything.
他尽管身体不好,但他要继续为集体干活,
而不愿无所事事地等死。
2
?“throw something at sb”什么意思?
●? 0 1. throw the book at sb ●
在这里
throw the book at sb =“狠狠责罚(某人)”
例句:
If you didn't plead guilty, they would?throw the book atyou.
如果你不认罪,他们将会重重惩罚你。
● 0 2. throw cold water on sth? ●
表面意思是“给某物扔凉水”
真实意思是“给(想法或计划)泼凉水”
例句:
I?didn't?mean?to?throw?cold?wateron your plans.
我并不是有意给你的计划泼冷水。
● ?03. throw money at sth?●
throw money at sth =“花大笔钱在…上”
例句:
We won't solve this problem by?throwing money at?it.
我们不会为解决这一问题投入大量资金。