就是“小魔女快递服务”。“Takkyuubin”其实是大和运输公司在开始门到门快递服务时发明的一个词。大和运输公司用一只嘴里叼着小黑猫的黑猫妈妈作为商标,顺便创造了一句“黑猫大和快递”。虽然一开始公司内部争论激烈,但公司最终还是赞助了这部电影。原著的作者角野荣子未经大和运输公司的许可使用了Takkyuubin这个词,这让他们很不高兴。不过观众喜欢这部电影,也有助于大和运输公司提升形象,所以最后还是大团圆结局。
据说角野荣子对宫崎骏其人的改编不满意。书是插话式的,琪琪在送外卖过程中遇到的各种人和插曲都写在里面。琪琪身上没有发生任何不好或戏剧性的事情。在书中,她从未失去过魔法,也从未遇到过意外。宫崎骏其人做出这些改变是因为他需要一个可以支撑整部电影的故事。他想讲一个关于成长的故事。他写道:“因为电影想要传达更真实的感受,这里的琪琪比原著中承受了更多的挫败感和孤独感。只有克服这些挫折和孤独,她才能真正成长。据说,角野荣子对这些改编的强烈不满几乎导致电影在剧本阶段搁浅。宫崎骏其人和铃木敏夫(吉卜力工作室的制作人)亲自去她家拜访,邀请她到工作室讨论,最终说服她让步。
本片根据儿童读物《女巫的家帮》(作者:,插图:林·)改编。这本书还有一个续集,《女巫的家务助理2:琪琪和她的新魔法》(作者角野荣子,插图由Nodoko绘制)。这本书是在电影之后写的。书名中的“新魔法”是指在故事的后半段,琪琪回家探亲(她已经完成实习)并学习了母亲的制药方法。然后她回到了科里科。
写剧本的时候,宫崎骏其人基本上只借用了女巫帮家小说里的世界观和主要人物,但主要情节除了开头都完全重写了。比如原著中,琪琪没有遇到风暴躲在火车里避雨,而是直接飞到了库里科;面包店老板娘舒诺在琪琪来了没几天就生了个孩子,琪琪也给他织了个腰。蜻蜓在飞行队研究女巫的扫帚,因此偷了琪琪的扫帚;在原著中,独自生活的老太太让Kiki给她的儿子当队长,而在电影中,她给了她的孙女一个南瓜派。老太太的孙女,在原著中,让琪琪给一个男生一支笔,一首诗,她和琪琪从一开始就是好朋友。