那是真的
因为中国漫画只有两种可能:
1,台湾省进口,台湾省翻译,所以会繁体。所以我们这边的扫描图是D版。版权太复杂了。有兴趣可以了解一下。
2.大陆网站自己找人做本地化,比如翅膀的梦,星期五等等。这将被简化。不过这种漫画很少,现在一般都是台湾省翻译的漫画。。。。
关于语言的问题:
楼楼是说那些漫画人物的语气有点奇怪吗?
事情是这样的。因为是从日语翻译过来的,所以有文化差异。懂一点日语的话,这栋楼就懂了,不是很清楚。
例如,“XXXXXが.”这句话一般会翻译成“XXXXX?”在我们听来像是一个问题,其实是一种肯定的语气。也就是说,说话人不是想表达怀疑,而是想表达一种积极的或自嘲的语气。
还有很多,就不一一列举了。
楼楼可以看看一些日本小说,慢慢了解。其实这部日文翻译小说特有的语气有时候还挺迷人的,感觉暧昧又温柔~TVT~