有意思的是,Mickey被翻译成米老鼠,米老鼠的正式名称直译应该是米老鼠。作为一种动物,老鼠本身就是我们常见啮齿动物的统称,“咪”是一个姓氏。因为我们的名字一般都是两三个字,把“米老鼠”翻译成“米老鼠”更像是一个名字。于是推测唐老鸭就是米老鼠对应的“老鼠”,这样虽然在物种上没有交集,但两个角色会显得很接近,在名字上有关联。(为什么“鼠”字多了一个“老”字,大概是“鼠开天体隙,牛出耕田”,所以在十二生肖中排名靠前,所以更“老”...)
早期漫画的翻译非常好。忠实又优雅,有外文名字的角色或角色翻译基本遵循中文命名规则吧,朱佩?迪士尼漫画家一般把鸭子形象的设计分为短腿和长腿。唐老鸭一家属于正常生物短腿,尾巴明显。他们穿裤子不舒服,因为裤子短,可能要设计成露尾巴,所以干脆不穿裤子。有的鸭子拟人化,腿的比例和人一样,脚由蹼足变成人足,可以穿鞋,有的还把尾巴去掉,直接穿人裤。这个比例一般需要穿裤子。