第一句:子さん(子叔):你的野心,在短书してたんだろぅ.之外这句话是写给夏目漱石的,意思是“桂芝,你把诗签摘下来了吧”(“短书”,读作たんざく,不是“书”,意思是“诗签”或“诗笺”,是写有诗的长笺,常挂在风中。因为除非风足够大,否则钟声是不会响的,但是有这样的诗签,而且当诗签一吹,风铃就会响,估计是日本人的一种优雅。
第二句,塔子さん(塔子阿姨)?一个绅士?意思是“没关系”
这两句话是对夏目说的,不是夫妻间的互动对话。我猜是夏目把诗的牌子摘下来了,然后夫妻中的一个在收拾房间的时候发现了它。他们估计夏目这样做是因为他害怕风铃的声音会打扰他们(这是下面对第一个原因的分析)。他们挂起了诗牌,告诉夏目他们是一家人,不要那么拘束,夏目可以按照自己的喜好和意愿生活。
我个人理解子叔说夏目脱诗有两个原因。一是夏目认为风铃的声音会打扰他们。二是我记得子叔给讲过一个女孩的故事。这个女孩就是铃铛,但是塔子和子并不知道她的真实身份。他们只知道她当时经历了一些动荡,不知道那是一个怪物做的。虽然最后还是平静了,但夏目很清楚这是钟声的出现。然而,在子的记忆中,提到了这个女孩非常喜欢风铃,摘下风铃是为了不再让他们想起这些事情,是出于一种爱的保护。尽管这对夫妻对夏目很好,但夏目仍然非常注意他的言行,因为他珍惜如此爱他的人和稳定幸福的生活。