一道英语知识题
很多,看看吧。找1.red红色网上一场红色战役,把小镇涂成红色喝;赤字(美国)赤字,赤字不再是赤字;blue感到无精打采,闷闷不乐,情绪低落;无精打采;不快乐的真蓝永远不会染色。【谚语】正直的人绝不会做坏事;纯洁的道德是不会被玷污的(屠夫们经常穿着蓝色的围裙,防止自己的衣服沾上血,因此有了这个短语)。绿色的,绿色的绿色的水果未成熟的水果绿色的年老的年老的强壮的绿色的伤口新的伤口绿色的木材湿的木头绿色的脸苍白的脸色绿色的充满了血的脸(方刚)嫉妒的绿色非常嫉妒你在我的眼睛里看到绿色了吗?你觉得我能被欺负吗?4 .黑黑;黑暗的心情沮丧的黑色行为邪恶的行为一个黑色的印记污点使黑白色颠倒黑白;混淆是非黑白看黑眩光(前景)黑白;书面语;印在黑处的出现在黑处,有剩余(相对于“印在红处”)的黑咖啡,而没有牛奶的咖啡知道黑与白是有判断的;聪明机警5 .白色白色的日子黄道吉日白色的水无色的水一种白色的精神纯洁的心白色的咖啡牛奶咖啡6 .黄色黄色变黄色胆小【害怕】黄狗;【美】卑鄙的人7 .棕褐色红糖红糖、糖(适合做奶茶和咖啡)黑面包糙米糙米火烧成褐色射鸟【比喻】使用颜色词向舰队【船只、人群】开火,大大增强了修辞效果,为语言增添了色彩。英语中有许多与颜色有关的表达,表达了特定的文化含义。但由于英汉两种语言的差异,不同民族对颜色的喜好不同,对成语、谚语、习语的影响也是多方面的。英国人和中国人之间的联系既有共同点,也有不同点,有时甚至完全矛盾。因此,在翻译这些颜色词的表达时,我们必须了解它们的实际含义。因为有时颜色词并不表示颜色,而是引申转化为其他特殊含义,主要出现在某些固定词组、成语、俚语中。因此,在翻译颜色词时,我们必须了解两种文化的差异,并根据实际情况进行准确的翻译。具体来说,常见的治疗方法有四种。1.直译的颜色词在英语和汉语中有相同的联想意义。翻译时可以用直译。如:1。白宫2。灰黑色的云突然消失了,一片彩色的云在天空的西边燃烧起来。灰黑色的云突然消失了,一片云在西方的地平线上燃烧。二、改变颜色词由于英汉两种语言在生活结构和思维方式上的差异,英语中的一些颜色词需要根据中国人的习惯进行修饰,才能被中国读者接受和理解。比如:1.black tea红茶(不翻译成红茶)中文“红茶”翻译成英文,字面意思是“红茶”。这是因为汉语对茶的颜色叫“红”,而英语侧重于茶的颜色,所以叫“黑”。2 .黑和蓝就是黑和蓝(不是黑和蓝)。根据写作表达的需要添加颜色词,在没有颜色词的原句中添加颜色词使译文生动精彩,符合汉语表达习惯。她的眼睛湿润了。她的眼睛是红色的。四、意译法是指表示颜色的词语在不同的语言中有不同的文化含义,反映不同地区人们的文化心理、审美情趣和时代风尚。1.你今天看起来很忧郁。你怎么了?你今天看起来闷闷不乐。发生了什么事?蓝色表示人的心情时,表示“忧郁、悲伤、沮丧”等。再比如:一个蓝色星期一(不吉利的星期一);心情忧郁等。此外,还有一种说法叫“蓝月亮”或“千载难逢”,意思是“极其罕见、不可能”。因为月亮不可能是蓝色的,所以这个成语有“千载难逢”的意思。2.当杰克的哥哥得到一辆新自行车时,杰克非常嫉妒。杰克嫉妒他哥哥买了一辆新自行车。英语中常用绿眼睛、嫉妒的绿色、羡慕的绿色来表示“嫉妒”,而汉语中则用“羡慕”或“患红眼病”来表示。此外,英语中常用绿色表示无经验、缺乏训练、知识浅薄。如green hand(绿手)黑咖啡黑咖啡在英语中是指不加牛奶的咖啡或黑咖啡。白咖啡的反义词也不翻译成“白咖啡”,而是指加奶的咖啡。黑羊,另一个与黑色有关的成语,在翻译中也引申为“害群之马”。事实上,黑色在英语和汉语文化中都有详细的联想意义。它与恐怖、邪恶和不祥有关。在英语中,还可以引申为阴郁、愤怒、充满仇恨。例如:给某人。恶狠狠地看着某人;心情一黑就郁闷;黑点是不令人满意的。这要根据英译汉的情况来扩展。色彩在文化心理和民族习俗中起着非常重要的作用。对比英汉习语中颜色词的内涵,可以看出两者既有相同之处,也有不同之处,完全对立或完全一致的情况较少,交集较多。因此,在翻译汉语时,我们必须根据具体的语境进行准确的翻译,并特别注意文化因素。在中国的传统文化中,绿色可以表示“侠客”,如“侠士”或邪恶。旧时“亡命之徒”也指以山为王,拦路抢劫的土匪。在西方文化中,绿色的含义更加复杂。在某种意义上,绿色象征着“和平与希望”,如英语中的绿色和平组织。给某人。绿灯给某人开绿灯,等等。也可以表示“嫉妒”、“羡慕”、“仇恨”,比如嫉妒的绿色、绿眼怪、绿眼都是“非常嫉妒”的意思,而汉语中的“嫉妒”、“红眼”则是嫉妒的意思,一定不能翻译成“红眼”。绿色也可能意味着幼稚,缺乏经验和浅薄的知识,如你对他期望过高。他对自己的工作还不熟悉。(你对他期望太高了,他还是个新手。)绿角是容易上当的傻瓜,绿如草是幼稚的;当然,绿色在西方文化中也与植被的颜色有关,所以它也象征着年轻、活力和新鲜,如一个绿色的老年,永远保持绿色,在绿色中,又有新的伤口。2.黄色在基督教艺术中,犹太人穿黄色的衣服,象征着嫉妒、反叛和懦弱。所以黄色的引申义包括“胆怯”、“卑鄙”、“怀疑”,如黄狗、胆小如鼠、黄种人酸溜溜多疑的表情。在中国,黄色曾经是皇帝专用的颜色,也曾经是中国人过分推崇的颜色。它代表权力和威严。比如“御袍”四个字中的“黄”字是皇帝的“龙袍”,“御旨”是皇帝的“圣旨”都体现了一种皇权和尊贵。现在黄色有淫秽和性的意思,也是受西方文化“黄色”的影响。据说美国纽约的《世界报》为了赢得销量,用黄色墨水印刷低俗漫画。人们把这种不健康的出版物称为“黄色出版物”,如黄色出版社(低俗哗众取宠的出版物)黄色封面文学,但这种含义在汉语中并不总是与英语中的“黄色”有关。蓝色,英语中的另一个颜色词,在汉语中经常被用来表达这种意思,比如蓝色笑话,黄色电影黄色电影和蓝色软件黄色软件。当然,英语中的黄色也可以表示一些事物的具体颜色,比如黄页(电话簿)、黄皮书、法国等国政府报告中的黄小子金币(封面是黄色的)。3.其他颜色紫色在中国文化中是王者的颜色,代表高贵和神秘,比如故宫里的“紫禁城”,还有我们用的成语“紫来自东方”。在西方文化中,紫色的象征意义也与帝王和宗教有关。例如,“认为出身于贵族家庭的人注定要生活在公众的视线中”意味着“认为自己来自皇室或非常高贵的家庭”,例如,他出生于贵族家庭,而在贵族家庭中结婚意味着“嫁入贵族家庭”。粉红色是红色的变体,在中国文化中也被称为粉红色。粉色可以象征女性。比如,白居易在《长恨歌》中写道“她若不过转头一笑,有百种符咒,六宫粉黛化为乌有”,男青年把自己心爱的女人称为“红颜知己”,把不正当的男女两性关系称为“桃色事件”。在西方文化中,粉红色象征着本质和完美,如完美的事物或人,礼貌的粉红色是非常礼貌的;也象征着上流社会,比如p墨茶的上流社会社交,一个粉领的高级秘书。下面的单词都含有颜色词,但是有特殊的含义。如:①红色字母days(阵亡将士纪念日,喜庆日一般指西方圣诞节或其他节日的英语中一些关于颜色的词语:①红色红色、粉色粉色、淡粉色浅粉色②绿色绿色、苔绿色翠绿色深绿色③白色白色、灰白色、象牙色象牙色、雪白色牡蛎白色乳白色。④蓝钴蓝钴显示器、海军蓝天蓝⑤灰灰色、烟灰色炭灰色、雾灰色⑤紫色薰衣草、紫丁香薰衣草、三色堇紫罗兰。因为这些日子在日历上都是用红色标注的,“红字”的意思可以翻译成“值得纪念、值得纪念、喜庆”。黑色字母days日历上大多数日子都是用粗体字写的,但不能翻译成“平常日子”而是表示“不吉利的日子”。③狂欢作乐,狂饮和鬼混在西方国家非常流行。这里指的是夜生活中的狂欢和醉酒,而不是“染红整个城市”。为某人铺开红地毯。它的本意是“铺开红地毯”,隆重欢迎某人。他是第一个访问他们国家的欧洲国家元首,他们给予了他隆重的欢迎。他是第一个访问这个国家的欧洲领导人,他们以隆重的仪式欢迎他。⑤处于亏损状态⑤⑥处于赤字状态⑦black构成短语的翻译:call white black/称black white混淆了black money(来源不正当且不向政府纳税的钱)在黑暗中。黑白害群之马黑色星期五耶稣受难日黑色谎言的阴险承诺五十步笑百步。⑧白色战争是一场没有硝烟的战争,通常指的是“经济竞争”。白色的销售白色的金钱银币白色的大象无用而笨重的东西白色的乌鸦稀有的东西白色的路白色的街道白色的谎言善意的承诺白色的咖啡牛奶咖啡白色的feathe R胆小哦,不要伪造黑和白,这意味着。白纸黑字。中文翻译成英文的时候,中文里的“白”字在某些场合是一种颜色,而英文里没有“白”字。如:大白菜、白熊、白蚁。但在其他场合,白字与极无关,表示徒劳。如:一切徒劳,浪费时间和精力,送人,免费,白送。此外,白字还可以表示“纯洁”、“不掺杂”。如白开水、白灼猪肉,在某些场合甚至很难概括出某种意义。比如坦白,把什么东西、傻逼、白话一口气说干净。应该记住,在英语中,并不是所有的单词“white”⑩Blue“white”和“Blue”通常都用来表示不愉快。例如,在忧郁的情绪中,忧郁意味着“沮丧”、“沮丧”和“无聊”;在一个蓝色的Mon中,“蓝色”也有类似的意思——过了一个快乐幸福的周末,周一又要去上班或上学,所以心情不好。例如,那天是蓝色星期一,他就是不想回去工作。这是一个糟糕的星期一,又到了上班的时间。他真的不想。(11)在美式英语中,blue book是指写有名人,尤其是政府高级官员名字的书。自己看这个:/yingyuxiefiangfa/20100608-460562 . html