综述:
1、现在进行时
Now,we are having a great house cleaning.Everyone is doing chores.My father is cleaning the living room.My mother is sweeping the floor.
My sister is cleaning her room,My brother is taking out the trash. I am washing the dishes. Together with our efforts,our house becomes much more beautiful .We feel tired but happy.What a meaningful day!
现在,我们正在进行一次大扫除。每个人都在做家务。我爸爸在打扫客厅。我妈妈在扫地。我姐姐在打扫房间,我哥哥在倒垃圾。我正在洗盘子。加上我们的努力,我们的房子变得更漂亮了。我们感到累但很开心。多么有意义的一天!
2、一般过去时
Last Sunday,I went to old people's house with my friends.We bought flowers and gifts for these old people.They were very moved.
Then,we cleaned their house and washed their clothes.Boys told jokes to make them laugh.Girls danced and sang songs for them.Old people felt very happy.They said that they always felt lonely.So they thanks to us.We all had a happy day in the old people 'house.
上周日,我和朋友们去了老人家。我们给这些老人买了鲜花和礼物。他们非常感动。然后,我们打扫了他们的房子,洗了他们的衣服。男孩们讲笑话逗他们笑。女孩们为他们跳舞唱歌。老人们感到非常高兴。他们说他们总是感到孤独。所以他们感谢我们。我们都在老人家度过了快乐的一天。
3、一般将来时
Different people have different dreams. When I grow up,I will be a reporter.I will meet many interesting people.Such as actors ,engineers and soldiers.
I will learn many things from these people.It will be a chance for me to get more knowledge.I will also go many beautifui places and eat delicious food.I wish my dream would come true in the future.
不同的人有不同的梦想。当我长大后,我会成为一名记者。我会遇到很多有趣的人。比如演员、工程师和士兵。我将从这些人身上学到很多东西。这将是我获得更多知识的机会。我还将去许多美丽的地方,吃美味的食物。我希望我的梦想在未来成真。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。