随着眼下中国文化的不断流行和推广,越来越多的外国人也开始喜欢上中国的传统文化,这其中中国的汉字也引发了不少外国人的兴趣,在美国有许多男性都喜欢在自己的身体上纹上一些特殊的中国汉字,来彰显自我的个性以及表达自己的人生哲理,不过由于东西方文化的差异,很多人在对中国汉字原本意思并不了解的前提下,错误的理解了文字本身的含义,从而也就闹出了一些笑话。
提起肖恩-梅这位球员,可能绝大多数人都并不会知道他,而他在NBA生涯中的表现,也确实非常一般,根本不能给人留下太多印象,但是肖恩-梅却凭借自己的一个纹身,成功地闯进了中国人的视野,原来肖恩-梅的姓英文发音为“May”,如果直译到中文,其字面意思就是“行、可以”的意思,或许肖恩-梅原本是希望把自己的姓氏纹在自己的肩膀上,可是纹身师傅直接纹了一个可以,突兀的在手臂上也是显得有些滑稽。
同样由于纹身师不理解而造成误解的,还有2000年NBA选秀的状元肯扬-马丁,当初肯扬-马丁曾希望在自己的手臂上纹上一个中国成语,用来表达自己“永远不要满足当下,想想自己所拥有的一切可能下一秒都会溜走”的思想,结果纹身师傅直接就在肯扬马丁的手上纹了“患得患失”四个字,也许这位纹身师在下手之前应该先查查字典,当初姚明第一次看到肯扬马丁的这个纹身,也是忍不住笑出了声。
当然,最失败的一起中文纹身案例,还要属NBA球星史蒂芬-杰克逊,杰克逊在自己的脖子上纹了智和忠两个大字,原本这两个字可以成功的代表杰克逊的人生哲学,也算是对中国文化的一种深入探析,结果为史蒂芬-杰克逊纹身的师傅,却把智字给纹错了,原本在“知”下面的日字,被纹成了一个田字,这种低级失误带来的作品,也只会让人贻笑大方。
当然,并非是所有NBA球星的中文纹身都是以失败告终,有一位球星的纹身就非常的成功,那就是中国球迷非常喜爱的“答案”阿伦-艾佛森,艾佛森在自己的脖子上纹了一个忠字,从字形到含义来说,都对艾佛森非常符合,可以说这是所有NBA球星里中文纹身最成功的案例。