笑话大全网 - 笑话段子大全 - 为什么《山治》这部小作品要翻译成《季翔》?

为什么《山治》这部小作品要翻译成《季翔》?

《海贼王》是从日本传入中国的,很多中国翻译团都在做翻译。我们看到最多的是《老鼠画》的中译本和《风雪》的译本。不同的翻译团队有不同的名字是很常见的。

《山治》和《相吉时》哪个译本好?如果这个问题在过去仍然有价值,但现在答案已经很清楚了,边肖将在这里简要地谈一谈它。

因为山治有几个兄弟,他们的名字是对应的。

大哥是支一,老二是倪知,老三是山治,老四是雍知。所以很明显,山治的翻译比项及时更准确,否则他的兄弟们就很难翻译了。

(腾讯的翻译有点意思。山治翻译成山治,然后几个兄弟姐妹分别是:依吉,倪之,雍之,这只是一字之差...)

サンジ是山治的日文名字,其中包含了山治的排名。他是:3。

所以,在吴认识后不久,他在洛格镇的时候,给打电话:1治愈很有意思...2固化...3治愈...(有人说是先知,但是伏笔,他在这里提到了。)

山治兄弟的名字,包括雷玖的名字,是为了阐明他们的顺序。

虽然山治这个名字的翻译更准确,但季翔也为许多人所接受。

一方面,很多第一次接触《海贼王》的读者第一次看到这个译本,已经是先入为主了。另一方面,香积食已经成为一种文化,中国有很多餐厅名字,叫做香积食。

-

所以,从准确度上来说,山治好一点,但是季翔也不错,听起来很舒服~