闹太套,是英文“not at all”(没什么、不用谢)的中文音译。
闹太套,网络流行语,“not at all”的音译?。因为黄晓明在演唱《One World One Dream》时,由于对not at all的发音酷似“闹太套”而遭网友调侃,从此得名“闹太套”教主,此词也因此成为网络流行语之一,以此嘲笑许多明星为了显示自己的与众不同却弄巧成拙。
闹太套的词语介绍
not at all,意思:不要客气,多数英语地区单用此句时非常罕见,可能为地方方言。
造句示例:“Thank you for your help。”“Not at all。”
翻译:“感谢您的帮助。”“别客气。”
关于英文的谐音梗式冷笑话
1、?What do you call a deer with no eye?
(没有眼睛的鹿是什么鹿)
No eye deer(No idea).
叫无眼鹿(不知道)
2、?What did a late tomato say to other tomatoes?
(一个迟到的番茄会对其他的番茄说什么)
I will ketchup(catch up).
(我能赶上)
(ketchup蕃茄酱)
3、—I only know 25 letters of the alphabet.
—why?
—26个字母我只认识25个
—为什么?
—I don't know Y(why)
—我不认识Y(我不知道为什么)
(Y与why同音)